「她住的屋子跟我這兒一樣漂亮,聽說是克勒韋爾給的。 這個女流氓,倒是我的牢頭禁卒,我這兒開了刀的人,都歸她去收拾!老兄,你知道我幹嗎這樣好奇的要打聽她,因為我遠遠裡見過她,在布洛涅森林坐著馬車,……卡拉比訥告訴我,她的確是一個本領高強的扒手!她想吃掉克勒韋爾可是只能啃他幾口。 克勒韋爾是一個嗇刻鬼!嘴裡老是答應得好聽,實際他有他的主意。 他虛榮、風魔,可是他的錢是鐵面無情的。 這些後輩,一個月只肯為你花一千到三千法郎,碰到大數目的開支就不來了,好似驢子走到河邊就不肯再走一樣。 他不象你,老兄,你是一個血性的男人,你為了女人連出賣國家都肯!所以你瞧,我預備盡我力量幫你忙!你是我的父親,是你把我捧出來的!那真是了不起。 你要什麼?要不要十萬法郎?讓我拚了命賣了身來替你張羅。 至於你吃口飯,給你一個窠,那不算一回事。 這裡天天有你一份刀叉,三層樓上給你一個好房間,每月再給三百法郎零用。 」 男爵對這番盛意非常感激,可是還表示最後一點骨氣,他說: 「不,孩子,我不是來叫人家養我的。 」 「在你這個年紀有人養,才是面子哪!」她說。 「孩子,我的希望是這樣:你的埃魯維爾公爵在諾曼底有很大的田產,我想改名換姓叫做圖爾,去替他當總管。 我能幹、老實,因為挪用公款的人不會偷盜私人的……」 「哎!哎!一不做,二不休,那是難保的!」 「總之我只想隱姓埋名的躲過三年……」 「這個容易得很;今天晚上,吃過飯,只要我開聲口就行啦。 要是我願意,跟公爵結婚也不成問題;可是我已經有了他的財產,還想多要一點兒別的!……我要他敬重。 這位爵爺的確是舊家氣派。 他高貴、大方,好比路易十四和拿破崙疊起來那麼偉大,雖然他是個矮子。 而且我對他就象匈茲對羅什菲德:最近我給他出了主意,賺了兩百萬。 可是聽我說,你這個怪物……我知道你的脾氣,你喜歡女人,你會去釘那些小姑娘;諾曼底有的是美女,你一定會讓那些小伙子或是她們的老子,砸破你的腦袋,結果公爵還是要打發你走路。 你望着我的這種神氣,難道我沒有看出你象費訥隆①所說的人老心不老嗎?這個總管的差事不是你做的。 老兄,一個人要丟開巴黎,丟開我們這批人,不是容易做到的!你會在埃魯維爾莊園上無聊死的!」 ①費訥隆(1651—1715),法國散文作家、法蘭西學院院士。 著有《論女子教育》、《死者對話錄》和小說《忒勒瑪科斯歷險記》等。 作品反映了人民對路易十四內外政策的不滿。 「那麼怎辦呢?我在這兒只想待幾天,好打定主意。 」 「你願不願意照我的意思辦?告訴你,老風流!……你少不了女人。 有了女人,什麼苦都忘掉了。 你聽我說,在庫爾蒂耶區下面一段的聖莫神殿街上,我認得一個窮人家裡有個美人:一個小姑娘,生得比我十六歲的時候還要俏!……啊!你眼睛已經紅啦!她呀,替綢緞鋪子一天做十六個鐘點綉作,拿十六個銅子工錢,合到一個銅子一小時,可憐嗎?……吃的只有土豆,象愛爾蘭人一樣,可是裡耗子油煎的;一星期只吃五天麵包;喝的水是烏爾克運河的,塞納河的水太貴了;她又嫁不了人,因為拿不出六七千法郎的陪嫁。 為了掙這六七千法郎,教她做什麼下賤的事都肯。 你覺得你的家屬、你的老婆討厭是不是?……再說,過去把你當神道一般,現在不把你放在眼裡,也不是味兒。 身敗名裂。 一個子兒都沒有的父親,只能往肚子裡塞些稻草放進玻璃櫃做標本……」 男爵聽到這些缺德話也不由得笑了一笑。 「明天,小比茹要替我送一件繡花衣衫來,好看得不得了,綉了半年,誰也沒有這樣的好東西!比茹對我很好,因為我常常給她些糖果、舊衣衫。 並且我把買柴買肉買麵包的配給證送給她家裡,只要我開聲口,她們替我跑斷腿都願意。 我想法做點兒好事。 我知道我從前餓肚子的苦!比茹把她心裡的話都說給我聽了。 那小姑娘倒是昂必居喜劇院跑龍套的料子。 她一心想穿我那樣漂亮的衣服,特別是坐馬車。 我可以對她說:孩子:你要不要一個……」 「你多大年紀啦?」她停下來問,「七十二嗎?……」 「還提什麼年紀!」 第127頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《貝阿姨》
第127頁