夏娃和沙爾東太太飽經憂患,變得很會猜度人,她們暗暗咂摸呂西安的心思,覺得被他誤解了,眼看他和她們離得遠了。 兩人私下想:「他上巴黎去了一趟,變得多厲害!」他的自私本是她們一手培養出來的,她們終於自食其果。 這點輕微的酵母免不了在雙方身上都發酵,尤其在犯了大錯的呂西安方面。 夏娃這種妹子,倒還肯對一個犯了過失的哥哥說:「你的錯讓我來承擔了吧……」凡是心心相印,極其美好的感情,象少年時代的夏娃和呂西安那樣,一受傷害就無可輓回。 流氓惡棍動過刀子,依舊能講和;情人之間為了一個眼風,一句話,可以終身反目。 有些決裂的例子往往難於理解,原因就在於回想到那種近乎完滿的感情。 只要不曾有過純潔的毫無芥蒂的交誼,即使心存猜忌也還能相處;不比兩個過去肝膽相照的人,臨到眼神言語都要提防的時節,會覺得不堪忍受。 因為這緣故,一般大詩人特意讓他們的保爾和維吉妮①在少年時代終了的時候夭折。 我們怎麼能設想保爾和維吉妮反目呢?……物質的損害雖然嚴重,夏娃和呂西安並沒因此加深裂痕,這一點倒也難得;但是無可指摘的妹子同犯了錯誤的詩人一樣,兩人渾身都是感情,所以只要一個極小的誤會,極小的爭執,或者呂西安再犯什麼過失,就能使他們分手,或者釀成爭端,終於骨肉仳離。 有關銀錢的事,一切都好解決; 感情卻絶對不肯妥協。 ①法國作家貝爾納丹·聖皮埃爾(1737—1814)的小說《保爾與維吉妮》中的主人公,此處泛指兩小無猜的小情人。 二 意想不到的榮譽 第二天,呂西安收到一份昂古萊姆的報紙,發現他回鄉的消息列入本地版的頭條新聞,快活得臉色都變了。 這份高尚的報刊近於外省的學會,被伏爾泰比做一個穩重的姑娘,從來沒人談論的。 「弗朗什-孔泰出了維克多·雨果,夏爾·諾迪耶,居維埃;布列塔尼出了夏多布里昂和拉末耐;諾曼底出了卡西米·德拉維涅;都蘭出了《愛洛亞》的作者①;因之那些地方都引以自豪。 其實,我們昂古萊姆領地在路易十三治下就有大名鼎鼎的蓋茲(大家更熟悉他的姓——德·巴爾扎克);現在更不必艷羡以上那些省份,也不必眼紅迪皮特倫的出生地利穆贊,蒙洛西埃②的出生地奧弗涅,以及出過大批名人的波爾多;我們也出了一個詩人!《長生菊》的作者不僅寫了美妙的十四行詩,是個詩人,同時也是散文家,《查理九世的弓箭手》這部精彩的小說便是他的手筆。 我們的子侄輩將來一定覺得驕傲,因為本地出生了一個呂西安·沙爾東,和彼特拉克並駕齊驅的人物!!!……」當時外省報紙上的驚嘆號有如英國人在會議席上對演說家的喝彩。 “我們的詩人雖則在巴黎聲名大噪,仍舊記得德·巴日東府第是他榮名的搖籃,昂古萊姆的貴族首先賞識他的詩歌;他獻身于繆斯③事業的初期,受過本省省長杜·夏特萊伯爵的夫人鼓勵;所以他回到本鄉來了!……昨天我們的呂西安·德·呂邦潑雷在烏莫出現,全鎮為之轟動。 他回來的消息到處引起注意。 在歡迎呂西安這件事情上,我們相信昂古萊姆決不自甘落後,讓烏莫占先。 他在巴黎的新聞界和文藝界都是我們光榮的代表。 呂西安是保王黨兼教會派的詩人,不怕觸犯黨派的怒火;據說他打算回來休息一番,在那種鬥爭中間,便是比陶醉于詩情夢境的人更強壯的運動員也要感到勞累的。 ①指阿爾弗雷德·德·維尼(1797—1863)。 ②以上列舉的許多人物,只有四個不是文學家:居維埃是動物學家,古生物學家;拉末耐是哲學家;迪皮特倫是外科醫生;蒙洛西埃是宗教活動家。 十七世紀的蓋茲·德·巴爾扎克(1597—1654)為法國早期有名的散文家,與《人間喜劇》的作者無關。 ③繆斯,古希臘神話中的文藝女神,尤指執掌詩歌的女神;後世常以「獻身繆斯」一語影射詩人。 “大家正在談論呂西安繼承德·呂邦潑雷的姓氏和頭銜的問題,他的母親沙爾東太太原是那個世家的唯一的後代。 聽說杜·夏特萊伯爵夫人出於政治觀點,首先想到這件事情,我們也極表贊成。 吸引有才能的人和新興的名流,替行將消滅的舊家重振旗鼓,更足以證明王上不忘記他經常表示的心願,就是說:團結一致,不念舊惡。 「我們的詩人目前寄寓在他的妹子賽夏太太家裡。 」 本地新聞欄還登着下面幾條消息: 本省省長杜·夏特萊伯爵原任內廷侍從,最近又兼任參事院特別參議。 昨日本城全體官員前往謁見省長。 杜·夏特萊伯爵夫人定於每星期四接見賓客。 第238頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《幻滅》
第238頁