的貴族看見蠻子闖進宮殿,大驚小怪的直嚷起來。 德·巴日東太太的客廳一向是最嚴格的集會,沒有外人羼入,經常來的只有主教,省長每年只招待兩三次,稅局局長根本輪不到;德·巴日東太太出席局長的晚會和音樂會,從來不在那兒吃飯。 不接待稅局局長而容納一個稽核所所長,這樣顛倒等級的行為,在受到輕視的官員看來簡直無法理解。 ①法國法律上雖無明文規定,一般人都把姓氏之前的「德」字、「杜」字當作貴族或舊世家的標識。 ②卡塞爾,德國西部威斯特發利的首都。 當時威斯特發利的國王便是拿破崙的兄弟哲羅姆。 誰要能滲透每個階層都有的狹窄的眼界,不難懂得巴日東府在昂古萊姆的布爾喬亞心目中多麼威嚴。 對烏莫鎮說來,這個小型盧浮宮的氣派,本地朗布依埃①的光彩,更是在雲端裡,高不可攀。 在那裡聚會的全是周圍幾十里以內最窮的鄉紳,頭腦最貧乏,思想最鄙陋的人物。 談到政治無非是一大篇措辭激烈的濫調,認為《每日新聞》②太溫和,路易十八同雅各賓黨相去不遠。 至于婦女,多半愚蠢可笑,談不到風韻,衣着不倫不類,每個人都有些缺陷破壞她的長相;談吐,裝束,思想,肉體,沒有一樣是完美的。 要不是對德·巴日東太太別有用心,夏特萊絶對受不了那個環境。 可是階級意識和生活習慣,鄉紳的神氣,小貴族的高傲,嚴格的規矩,遮蓋着他們的空虛。 他們在感情方面的貴族品質,比豪華的巴黎社會真實得多;不管怎麼樣,他們對波旁王室還是擁護的,尊重的。 做個不相稱的比方,那個社會象老式的銀器,顏色發黑,可是挺有份量。 一成不變的政見近於忠誠。 同布爾喬亞的距離,森嚴的門禁,顯得他們地位很高,在社會上有公認的價值。 在居民心目中,每個貴族都有他的身價,彷彿貝殼在巴姆巴拉的黑人中代表金錢。 好些女子受着夏特萊的奉承,承認他某些長處是她們圈子裡的男人沒有的,也就不覺得和他來往有損尊嚴;骨子裡她們個個人希望承繼帝政時代的公主的遺產。 最重清規戒律的人以為那不速之客只能在巴日東府上露面,決不會受別的家庭招待。 杜·夏特萊碰過好幾個釘子,可是他巴結教會,地位始終不動。 他迎合昂古萊姆王后在本鄉養成的缺點,給她看各種新書,替她念新出的詩集。 兩人為著一批青年詩人的作品感動出神,在德·巴日東太太是出於真心,夏特萊是悶得發慌,硬着頭皮忍受;他是帝政時代的人物,不大瞭解浪漫派的詩歌。 在百合花③影響之下發生的文藝復興,引起德·巴日東太太的熱情;她喜歡夏多布里昂先生,因為他說過維克多·雨果是個「才華蓋世的孩子」。 ④她只能在書本上認識天才,覺得心中怏怏,愈加嚮往名流薈萃的巴黎。 杜·夏特萊先生以為想出了一個絶妙的主意,告訴她昂古萊姆也有一個才華蓋世的孩子,一個青年詩人,比巴黎初升的明星更燦爛,而他自己並不知道。 原來烏莫出了一個未來的大人物!中學校長給男爵看過一些出色的詩。 那孩子又窮又樸實,竟是查特頓⑤第二,可不象查特頓在政治上那麼卑鄙,也不象他那樣痛恨名流,寫小冊子攻擊他的恩人。 德·巴日東太太周圍有五六個人和她一樣喜歡文學藝術,一個因為能拉幾下難聽的小提琴,一個因為能用墨汁糟蹋紙張,一個仗着農學會會長的身份,還有一個會直着低嗓子,象獵場上吹號角似的,嚷幾句Sefiatoincorpoavete⑥之類的歌;在這些荒唐古怪的角色中,德·巴日東太太賽過餓慌了肚子,眼睜睜的望着舞台上紙做的酒席。 一聽到杜·夏特萊的報告,她的快樂簡直無法形容。 她要見那個詩人,那個天使!她為之興奮,激動,一談就是幾小時。 第三天,前任外交信使托中學校長接洽,把引見呂西安的事談妥了。 ①法國十七世紀有名的文學沙龍,由德·朗布依埃侯爵夫人(1588—1665)主持,此處指德·巴日東府。 ②《每日新聞》,法國當時有名的保王黨報紙。 ③百合花是法國王朝的徽號。 浪慢派文學家絶大多數是保王黨。 ④夏多布里昂這句話是一八二○年說的,當時雨果十八歲,夏多布里昂五十二歲。 ⑤英國詩人查特頓(1752—1770),十二歲寫的諷刺詩已有傳世價值;因貧窮潦倒于十八歲時服毒自殺。 ⑥意大利文:只要你還有一口氣。 第22頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《幻滅》
第22頁