「行得通!」太太說。 「等我來暗中活動吧!」她願意送混合酒給加布里爾先生喝,但是加布里爾先生卻不願意喝。 結了婚的人常常是不同的,說這句話完全不會損傷太太的尊嚴。 「喝一杯吧,只喝一杯!」她說,「酒可以助興,可以使一個人愉快。 我們的確應該如此一一這是我們上帝的意旨!」 貝兒將要演羅蜜歐了。 這是通過太太暗中活動達到目的的。 排演工作是在藥劑師家裡進行的。 他們有巧克力糖和「天才」一一這也就是說,小塊的餅乾。 這是從一個麵包房裡買來的,價錢是一個銅子十二塊。 它們的數目多而體積小,因此大家就把它們叫做「天才」,作為一個玩笑。 「開玩笑是一件容易的事情!」加布里爾先生說。 他自己也常常把許多東西加上一些綽號。 他把藥劑師的屋子叫做「裝着清潔和不清潔的動物的諾亞方舟!」這是因為這一家人對於他們養的動物很有感情。 小姐自己養着一頭名叫格拉茜奧薩的貓。 它很漂亮,皮膚非常光滑。 它不是在窗檯上躺着,就是在她的膝蓋上或她所縫的衣服上睡覺,或者在鋪好了檯布的餐桌上跑來跑去。 妻子有一個養鷄場,一個養鴨場,一隻鸚鵡和一隻金絲鳥,而這只鸚鵡比他們誰的聲音都大。 兩隻狗兒一一佛裡克和佛洛克——在起坐間裡蕩來蕩去。 它們並不是混合花瓶,但它們卻在沙發和睡榻上隨便睡覺。 排演開始了。 只有狗兒打斷了一會兒。 它躺在加布里爾太太的新衣服上淌口水,不過這是完全出自善意,而且也並沒有把衣服弄髒。 貓兒也找了一點小麻煩。 它把腳爪伸向扮演朱麗葉的這位人物,同時坐在她的頭上搖尾巴。 朱麗葉的溫柔的台詞一半是對著貓兒、一半是對著羅蜜歐而發的。 至于貝兒,他講的每一句話恰恰是他想要和藥劑師的女兒講的話。 她是多麼可愛和動人啊!她是大自然的孩子,最適宜于演這個角色。 貝兒几乎要愛上她了。 貓兒一定有某種本能,或者某種更高尚的品質:它坐在貝兒的肩上,好像是象徵羅蜜歐和朱麗葉之間的感情似的。 戲越排演下去,貝兒的熱情就越變得強烈和明顯,貓兒也就越變得親密起來,鸚鵡和金絲鳥也就更閙起來。 佛裡克和佛洛克一會兒跑出去,一會兒又跑進來。 登台的那一晚最後到來了。 貝兒真像一位羅蜜歐;他毫不猶疑地在朱麗葉的嘴上吻起來。 「吻得非常自然!」加布里爾太太說。 「簡直是不知羞恥!」市府參議斯汶生先生說。 他是鎮上一個最有錢的公民,也是一個最肥的胖子。 他流了一身汗水,因為劇院裡很熱,而他的身體裡也很熱。 貝兒從他的眼裡看不出絲毫的同情。 「這樣一隻小狗!」他說,「這只小狗是這樣長,人們可以把他折成兩段,變成兩隻小狗!」② 樹立了一個敵人,卻贏得了大家的鼓掌!這是一樁好交易。 是的,貝兒是一個幸運的貝兒。 他疲倦了;這一晚吃力的表演和大家對他的稱讚,使他累得喘不過氣來。 他回到他那個小房間裡來,已經是半夜過後了。 加布里爾太太在牆上敲了兩下。 「羅蜜歐!我送來一點混合酒給你喝!」 於是一個漏斗便插進門裡來了。 貝兒·羅蜜歐拿一個杯子在它下面接着。 「晚安!加布里爾太太!」 但是貝兒卻睡不着。 他唸過的每一句台詞以及朱麗葉所講的話,全都在他的腦子裡嗡嗡地響起來。 當他最後睡着了的時候,他夢見一次結婚典禮——他和老小姐佛蘭生的結婚典禮。 一個人能夠做出多麼不可思議的夢啊! ①「非常好」在丹麥文裡是meget godt,開頭兩個字母也是M.G.。 ②「小狗」在丹麥文裡是havlp,同時也有「自高自大的人」的意思。 七 「現在請你把你演戲的那套玩藝兒從你的腦袋裏清除出去吧!」第二天早晨加布里爾說。 「我們可以做點功課了。 」 第512頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《安徒生童話》
第512頁