城裡前不久曾經來過一個旅行劇團,上演了席勒的《強盜》。 這兩個較大的孩子被這齣戲深深地吸引住了,因此他們在家裡就把它表演出來一一把全體的角色都表演出來,雖然他們只記得這一句話:「夢是從肚皮裡產生出來的。 」各個角色統統都講這一句話,只不過根據各人的情況,聲調有些不同罷了。 現在亞美利亞帶著一種夢境的表情出場了。 她的眼睛望着天,說:「夢是從肚皮裡產生出來的!」同時用雙手把臉蒙起來。 卡爾·摩爾用一種英雄的步伐走上前來,同時用一種男子氣的聲者說:「夢是從肚皮裡產生出來的!」這時所有的孩子一一男的和女的一一都衝進來了。 他們就是強盜。 他們你謀殺我,我謀殺你,齊聲大喊:「夢是從肚皮裡產生出來的!」 這就是席勒的《強盜》①。 這個表演和「填了餡子的火鷄」就算是貝兒來到加布里爾先生家裡的見面禮吧。 接着他就走進他的那個小房間裡去。 面對著花園的窗玻璃映着熾熱的太陽光。 他坐下來朝外面望。 加布里爾先生在外邊一面走,一面用心在念一本書。 他走近來朝裡面望,他的視線似乎在盯着貝兒。 貝兒深深地鞠了一躬。 加布里爾把嘴儘量地張開,然後又把舌頭伸出來,當着貝兒那個吃驚的面孔,一會向左邊一轉,一會向右邊一掉。 貝兒一點也不瞭解這位先生為什麼要這樣對待他。 接着加布里爾先生便走開了,不過馬上又回到窗子前面來,照樣又把舌頭伸出嘴外。 他為什麼要做這樣的事情呢?他心裡並沒有想到貝兒,也沒有想到窗玻璃是透明的。 他只是看見自己的面孔在窗玻璃上反射出來,因此想看看自己的舌頭,因為他有胃病。 但是貝兒卻不知道這個來由。 天黑了沒有多久,加布里爾先生回到自己的房間裡去。 貝兒這時也坐在自己房裡。 夜漸漸深了。 他聽到吵嘴的聲音一一在加布里爾太太臥室裡一個女人吵架的聲音。 「我要去見加布里爾,並且告訴他,你是怎樣的一個女人!」 「我要昏倒了!」她喊着。 「誰要看一個女人昏倒呢?這只值四個銅板!」 太太的聲音變得低沉了,但是仍然可以聽見:「隔壁的年輕人聽到這些下流話將對我們這個家作何想法呢?」 這時閙聲就變得低沉起來,但不一會兒又漸漸地增大了。 「不要再講,停止!」太太喊着,「快去把混合酒做好吧!與其大吵大閙,還不如言歸於好!」 於是一切聲音都停止了。 門開了,女孩們都走了。 太太把貝兒的門敲了一下:「年輕人,你現在可知道了當一個主婦是多麼不容易!你應該感謝天老爺,你不需和女孩子打交道。 我需要安靜,因此我只好讓她們喝混合酒!我倒是願意也給你一杯的一一喝了一杯以後會睡得很香的。 不過十點鐘以後,誰也不敢在走廊上走過一一那是我的加布里爾所不准許的。 雖然如此,我還是讓你吃到一點混合酒!門上有一個大洞,用油灰塞着的。 我可以把油灰捅掉,插一個漏斗進來。 請你把玻璃杯放在底下接着,我可以倒一點混合酒給你喝。 不過你得保守秘密,連我的加布里爾也不要告訴。 你不能叫他在一些家務事上操心呀!」 這樣,貝兒就喝到混合酒了。 加布里爾太太的房裡也就安靜下來了,整個屋子也就安靜下來了。 貝兒鑽進被窩裡去,想著媽媽和祖母,念了晚禱,於是便睡着了。 祖母說過,一個人在一個新的地方第一夜所夢見的東西都是有意義的。 貝兒夢見他把他仍然掛在身上的那顆琥珀心放在一個花盆裡,它長成了一棵高大的樹,穿過天花板和屋頂。 它結了無數的金心和銀心,把花盆也撐破了。 忽然琥珀心不見了,變成了糞土,變成了地上的塵土——不見了,化為烏有。 於是貝兒便醒了。 他仍然掛着那顆琥珀心,而且還是溫暖的——擱在他的溫暖的心上。 ①席勒(Johann Christoph Friedrich von Schiller,1759-1805),德國名劇作家,《強盜》(Die Rouber)是他1781年發表的第一部劇作。 六 大清早,加布里爾先生家裡的功課就開始了。 大家在學習法文。 吃中飯的時候只有寄宿生、孩子和太太在家。 她又喝了一次咖啡一一頭一次咖啡總是在床上喝的。 “對於一個容易昏倒的人說來,這樣的喝法是對身體有好處的!「於是她就問貝兒,在這一天他學習了什麼東西。 “法文!」他回答說。 第510頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《安徒生童話》
第510頁