我們小孩子把媽媽的姑媽也叫做「姑媽」;我們沒有別的稱呼喊她。 她給我們果子醬和糖吃,雖然這對我們的牙齒是有害的。 不過她說,在可愛的孩子面前,她的心是很軟的。 孩子是那麼心愛糖果,一點也不給他們吃是很殘酷的。 我們就為了這事喜歡姑媽。 她是一個老小姐;據我的記憶,她永遠是那麼老!她的年紀是不變的。 早年,她常常吃牙痛的苦頭。 她常常談起這件事,因此她的朋友造酒人拉斯木生就幽默地把她叫做「牙痛姑媽」。 最後幾年他沒有釀酒;他靠利息過日子。 他常常來看姑媽;他的年紀比她大一點。 他沒有牙齒,只有幾根黑黑的牙根。 他對我們孩子說,他小時候吃糖太多,因此現在變成這個樣子。 姑媽小時候倒是沒有吃過糖,所以她有非常可愛的白牙齒。 她把這些牙齒保養得非常好。 造酒人拉斯木生說,她從不把牙齒帶著一起去睡覺!① 我們孩子們都知道,這話說得太不厚道;不過姑媽說他並沒有什麼別的用意。 有一天上午吃早飯的時候,她談起晚上做的一個惡夢:她有一顆牙齒落了。 「這就是說,」她說,「我要失去一個真正的朋友。 」 「那是不是一顆假牙齒?」造酒人說,同時微笑起來。 「要是這樣的話,那麼這只能說你失去了一個假朋友!」 「你真是一個沒有禮貌的老頭兒!」姑媽生氣地說——我以前沒有看到過她像這樣,以後也沒有。 後來她說,這不過是她的老朋友開的一個玩笑罷了。 他是世界上一個最高尚的人;他死去以後,一定會變成上帝的一個小安琪兒。 這種改變使我想了很久;我還想,他變成了安琪兒以後,我會不會再認識他。 那時姑媽很年輕,他也很年輕,他曾向她求過婚。 她考慮得太久了,她坐著不動,坐得也太久了,結果她成了一個老小姐,不過她永遠是一個忠實的朋友。 不久造酒人拉斯木生就死了。 他被裝在一輛最華貴的柩車上運到墓地上去。 有許多戴着徽章和穿著制服的人為他送葬。 姑媽和我們孩子們站在窗口哀悼,只有鸛鳥在一星期以前送來的那個小弟弟沒有在場。 ② 柩車和送葬人已經走過去了,街道也空了,姑媽要走,但是我卻不走。 我等待造酒人拉斯木生變成安琪兒。 他既然變成了上帝的一個有翅膀的孩子,他一定會現出來的。 「姑媽!」我說。 「你想他現在會來嗎?當鸛鳥再送給我們一個小弟弟的時候,它也許會把安琪兒拉斯木生帶給我們吧?」 姑媽被我的幻想所震動;她說:「這個孩子將來要成為一個偉大的詩人!」當我在小學讀書的整個期間,她重複地說這句話,甚至當我受了堅信禮以後,進了大學,她還說這句話。 過去和現在,無論在「詩痛」方面或在牙痛方面,她總是最同情我的朋友。 這兩種病我都有。 「你只須把你的思想寫下來,」她說,「放在抽屜裡。 讓·保爾③曾經這樣做過;他成了一個偉大的詩人,雖然我並不怎樣喜歡他,因為他並不使人感到興奮!」 跟她作了一番談話以後,有一天夜裡,我在苦痛中和渴望中躺着,迫不及待地希望成為姑媽在我身上發現的那個偉大詩人。 我現在躺着害「詩痛」病,不過比這更糟糕的是牙痛。 它簡直把我摧毀了。 我成為一條痛得打滾的蠕蟲,臉上貼著一包草藥和一張芥子膏藥。 「我知道這味道!」姑媽說。 她的嘴邊上現出一個悲哀的微笑;她的牙齒白得發亮。 不過我要在姑媽和我的故事中開始新的一頁。 我搬進一個新的住處,在那兒住了一個月。 我跟姑媽談起這事情。 “我是住在一個安靜的人家裡。 即使我把鈴按三次,他們也不理我。 除此以外,這倒真是一個熱閙的房子,充滿了風雨聲和人的閙聲。 我是住在門樓上的一個房間裡。 每次車子進來或者出去,牆上掛着的畫就要震動起來。 門也響起來,房子也搖起來,好像發生了地震似的。 假如我是躺在床上的話,震動就透過我的四肢,不過據說這可以鍛鍊我的神經。 當風吹起的時候——這地方老是有風的——窗鈎就擺來擺去,在牆上敲打。 風吹來一次,鄰居的門鈴就響一下。 “我們屋子裡的人是分批回來的,而且總是晚間很晚的時候,直到夜深以後很久。 住在這上面一層樓的一個房客白天在外面教低音管;他回來得最遲。 他在睡覺以前總要作一次半夜的散步;他的步子很沉重,而且穿著一雙有釘的靴子。 第491頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《安徒生童話》
第491頁