對公主說來,這是一段快樂的時間。 她想,跳蚤也該是同樣快樂吧。 可是這位教授頗有些不安。 他是一個旅行家,他喜歡從這個城市旅行到那個城市去,喜歡在報紙上看到人們把他描寫成為一個怎樣有毅力,怎樣聰明,怎樣能把一切人類的行動教給一個跳蚤的人。 他日日夜夜躺在吊床上打盹,吃着豐美的飯食:新鮮鳥蛋,象眼睛,長頸鹿肉排,因為吃人的生番不能僅靠人肉而生活——人肉不過是一樣好菜罷了。 「孩子的肩肉,加上最辣的醬油,」母后說,「是最好吃的東西。 」教授感到有些厭倦。 他希望離開這個野人國,但是他得把跳蚤帶走,因為它是他的一件奇寶和生命綫。 他怎樣才能達到目的呢?這倒不太容易。 他集中一切智慧來想辦法,於是他說:「有辦法了!」 「公主的父王,請讓我做點事情吧!我想訓練全國人民學會舉槍敬禮。 這在世界上一些大國裡叫做文化。 」 「你有什麼可以教給我呢?」公主的父親說。 「我最大的藝術是放炮,」教授說,「使整個地球都震動起來,使一切最好的鳥兒落下來時已經被烤得很香了!這只須轟一聲就成了!」 「把你的大炮拿來吧!」公主的父親說。 可是在這裡全國都沒有一尊大炮,只有跳蚤帶來的那一尊,但是這尊炮未免太小了。 「我來製造一門大炮吧!」教授說,「你只須供給我材料,我需要做輕氣球用的綢子、針和綫,粗繩和細繩,以及氣球所需的靈水——這可以使氣球膨脹起來,變得很輕,能向上升。 氣球在大炮的腹中就會發出轟聲來。 」 他所要求的東西都得到了。 全國的人都來看這尊大炮。 這位教授在他沒有把輕氣球吹足氣和準備上升以前,不喊他們。 跳蚤坐在公主的手上,在旁觀看。 氣球現在裝滿氣了。 它鼓了起來,控制不住;它是那麼狂暴。 「我得把它放到空中去,好使它冷卻一下,」教授說,同時坐進弔在它下面的那個籃子裡去。 「不過我單獨一個人無法駕禦它。 我需要一個有經驗的助手來幫我的忙。 這兒除了跳蚤以外,誰也不成!」 「我不同意!」公主說,但是她卻把跳蚤交給教授了。 它坐在教授的手中。 「請放掉繩子和綫吧!」他說。 「現在輕氣球要上升了!」 大家以為他在說:「發炮!」 氣球越升越高,升到雲層中去,離開了野人國。 那位小公主和她的父親、母親以及所有的人群都在站着等待。 他們現在還在等待哩。 如果你不相信,你可以到野人國去看看。 那兒每個小孩子還在談論着關於跳蚤和教授的事情。 他們相信,等大炮冷了以後,這兩個人就會回來的。 但是他們卻沒有回來,他們現在和我們一起坐在家裡。 他們在自己的國家裡,坐著火車的頭等席位——不是四等席位。 他們走了運,有一個巨大的氣球。 誰也沒有問他們是怎樣和從什麼地方得到這個氣球的。 跳蚤和教授現在都是有地位的富人了。 老約翰妮講的故事 風兒在老柳樹間呼嘯。 這聽起來像一支歌,風兒唱出它的調子,樹兒講出它的故事。 如果你不懂得它的話,那麼請你去問住在濟貧院裡的約翰妮吧。 她知道,因為她是在這個區域裡出生的。 多少年以前,當這地方還有一條公路的時候,這棵樹已經很大、很引人注目了。 它現在仍然立在那個老地方——在裁縫那座年久失修的木屋子外面,在那個水池的旁邊。 那時候池子很大,家畜常常在池子裡洗澡;在炎熱的夏天,農家的孩子常常光着身子,在池子裡拍來拍去。 柳樹底下有一個里程碑。 它現在已經倒了,上面長滿了黑莓子。 在一個富有的農人的農莊的另一邊,現在築起了一條新公路。 那條老公路已經成了一條田埂,那個池子成了一個長滿了浮萍的水坑。 一個青蛙跳下去,浮萍就散開了,於是人們就可以看到黑色的死水。 它的周圍生長着一些香蒲、蘆葦和金黃的鳶尾花,而且還在不斷地增多。 裁縫的房子又舊又歪;它的屋頂是青苔和石蓮花的溫床。 鴿房塌了,歐椋鳥築起自己的窠來。 山形牆和屋頂下掛着的是一連串燕子案,好像這兒是一塊幸運的住所似的。 這是某個時候的情形;但是現在它是孤獨和沉寂的。 「孤獨的、無能的、可憐的拉斯木斯」——大家這樣叫他——住在這兒。 他是在這兒出生的。 他在這兒玩耍過,在這兒的田野和籬笆上跳躍過。 他小時候在這個池子裡拍過水,在這棵老樹上爬過。 第475頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《安徒生童話》
第475頁