「我現在可認識這個世界了,」甲蟲說。 「這是一個卑鄙的世界!而我卻是它裡面唯一的老實人。 第一,他們不讓我得到那只金馬掌;我得躺在濕被單裡,站在陰風裡;最後他們硬送給我一個太太。 於是我得採取緊急措施,逃離這個大世界裡來。 我發現了人們是在怎樣生活,同時我自己應該怎樣生活。 這時人間的一個小頑童來了,把我綁起,讓那些狂暴的波濤來對付我,而皇帝的那騎馬這時卻穿著金馬掌散着步。 這簡直要把我氣死了。 不過你在這個世界裡不能希望得到什麼同情的!我的事業一直是很有意義的;不過,如果沒有任何人知道它的話,那又有什麼用呢?世人也不配知道它,否則,當皇帝那匹愛馬在馬廄裡伸出它的腿來讓人釘上馬掌的時候,大家就應該讓我得到金馬掌了。 如果我得到金馬掌的話,我也可以算做那馬廄的一種光榮。 現在馬廄對我說來,算是完了。 這世界也算是完了。 一切都完了!」 不過一切倒還沒有完了。 有一條船到來了,裡面坐著幾個年輕的女子。 「看!有一隻木鞋在漂流着,」一位說。 「還有一個小生物綁在上面,」另外一位說。 這只船駛近了木鞋。 她們把它從水裡撈起來。 她們之中有一位取出一把剪刀,把那根毛線剪斷,而沒有傷害到甲蟲。 當她們走上岸的時候,她就把他放到草上。 「爬吧,爬吧!飛吧,飛吧!如果你可能的話!」她說。 「自由是一種美麗的東西。 」 甲蟲飛起來,一直飛到一個巨大建築物的窗子裡去。 然後他就又累又困地落下來,恰恰落到國王那只愛馬的又細又長的鬃毛上去。 馬兒正是立在它和甲蟲同住在一起的那個馬廄裡面。 甲蟲緊緊地抓住馬鬃,坐了一會兒,恢復恢復自己的精神。 「我現在坐在皇帝愛馬的身上——作為其他的人坐著!我剛纔說的什麼呢?現在我懂得了。 這個想法很對,很正確。 馬兒為什麼要有金馬掌呢?那個鐵匠問過我這句話。 現在我可懂得他的意思了。 馬兒得到金馬掌完全是為了我的緣故。 」 現在甲蟲又變得心滿意足了。 「一個人只有旅行一番以後,頭腦才會變得清醒一些,」他說。 這時太陽照在他身上,而且照得很美麗。 「這個世界仍然不能說是太壞,」甲蟲說。 「一個人只須知道怎樣應付它就成。 」 這個世界是很美的,因為皇帝的馬兒釘上金馬掌,而他釘上金馬掌完全是因為甲蟲要其他的緣故。 「現在我將下馬去告訴別的甲蟲,說大家把我伺候得如何周到。 我將告訴他們我在國外的旅行中所得到的一切愉快。 我還要告訴他們,說從今以後,我要待在家裡,一直到馬兒把他的金馬掌穿破了為止。 」 ①原文是Guldskoe,直譯即「金鞋」的意思。 這兒因為牽涉到馬,所以一律譯為馬掌。 ②安拉(Allab)即真主。 老頭子做事總不會錯 現在我要告訴你一個故事。 那是我小時候聽來的。 從那時起,我每次一想到它,就似乎覺得它更可愛。 故事也跟許多人一樣,年紀越大,就越顯得可愛。 這真是有趣極了! 我想你一定到鄉下去過吧?你一定看到過一個老農舍。 屋頂是草扎的,上面零亂地長了許多青苔和小植物。 屋脊上有一個顴鳥窠,因為我們沒有顴鳥是不成的。 牆兒都有些傾斜,窗子也都很低,而且只有一扇窗子是可以開的。 麵包爐從牆上凸出來,像一個胖胖的小肚皮。 有一株接骨木樹斜斜地靠着圍籬。 這兒有一株結結疤疤的柳樹,樹下有一個小水池,池裡有一隻母鷄和一群小鴨。 是的,還有一隻看家犬。 它對什麼來客都要叫幾聲。 鄉下就只有這麼一個農舍。 這裡面住着一對年老的夫婦——一個莊稼人和他的妻子。 不管他們的財產少得多麼可憐,他們總覺得放棄件把東西沒有什麼關係。 比如他們的一匹馬就可以放棄。 它依靠路旁溝裡的一些青草活着。 老農人到城裡去騎着它,他的鄰居借它去用,偶爾幫忙這對老夫婦做點活,作為報酬。 不過他們覺得最好還是把這匹馬賣掉,或者用它交換些對他們更有用的東西。 但是應該換些什麼東西呢? 第342頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《安徒生童話》
第342頁