這是一個美麗的晴天。 在這個莊嚴的斯杜特加爾特城裡,旗幟在屋頂上和尖塔上飄揚。 教堂所有的鐘都發出節日和歡樂的聲音。 只有一個鐘是沉默的。 但是它在明朗的太陽光中射出光輝,它從一尊高貴的人像的面上和胸前射出光輝。 自從瑪爾巴哈塔上的鐘為一個受難的母親發出快樂和安慰的鐘聲那天起。 一整個世紀已經過去了。 那一天,這個母親在窮困中和簡陋的房子中生出了一個男孩。 這孩子後來成為一個富有的人——他的精神財富給世界帶來幸福。 他——一個善良的女人所生的詩人,一個偉大、光榮的歌手:約翰·克里斯朵夫·佛裡得利西·席勒。 ①指席勒的敘事詩《鐘之歌》(DasLied von der Glocke)。 ②格勒爾特(Christian Furchtegott Gellert,1715~1769)德國詩人。 ③《斐愛斯柯》(Fiesko)是席勒所寫的一個劇本。 ④九柱戲(Keglespillet)是德國的一種遊戲:九根一尺來長的柱子豎在地上,圍成一個小圈,然後把一個圓球滾過去,看是否能把這些柱子打倒。 ⑤指席勒的兩個名劇本《威廉·退爾》(Vilhelm Tell)和《奧爾良的姑娘》(Die Jung frauvon Orleans)。 乘郵車來的十二位旅客 嚴霜,滿天星斗,萬籟無聲。 砰!有人把一個舊罐子扔到門上。 啪!啪!這是歡迎新年到來的槍聲。 這是除夕。 鐘正敲了十二下。 得——達——拉——拉!郵車到來了。 這輛大郵車在城門口停了下來。 它裡面坐著十二個人,再也沒有空地方了,所有的位子都占了。 「恭喜!恭喜!」屋子裡的人說,因為大家正在祝賀新年。 這時大家剛剛舉起滿杯的酒,打算為慶祝新年而乾杯。 「祝你新年幸福和健康!」大家說。 「祝你娶一個漂亮太太,賺很多的錢,什麼傷心事兒和麻煩事兒都沒有!」 是的,這就是大家的希望。 大家互相碰着杯子。 城門外停着郵車,裡面坐著陌生的客人——十二位旅客。 這些人是誰呢?他們都帶有護照和行李。 的確,他們還帶來送給你、送給我和送給鎮上所有的人的禮物。 這些陌生的客人是誰呢?他們來做什麼呢?他們帶來了什麼呢? 「早安!」他們對城門口的哨兵說。 「早安!」哨兵回答說,因為鐘已經敲了十二下。 「你叫什麼名字?你幹什麼職業?」哨兵問第一個下車的人。 「請看護照上的字吧!」這人說。 「我就是我!」他穿著熊皮大衣和皮靴子,樣子倒很像一個了不起的人物。 「許多人把希望寄託在我身上。 明天來看我吧,我將送給你一個真正的新年禮物。 我把銀毫子和銀元扔給大家,我甚至還開舞會——整整三十一個舞會。 比這再多的夜晚我可騰不出來了。 我的船已經被冰凍住了,不過我的辦公室裡還是溫暖又舒適。 我是一個生意人;我的名字叫『一月』。 我身邊只攜帶著單據。 」 接着第二個人下車了。 他是一位快樂朋友,一個劇團的老闆,化裝跳舞會以及你所能想象得到的一切娛樂的主持人。 他的行李是一個大桶。 「在狂歡節的時候,我可以從裡面變出比貓兒還要好的東西來①,」他說。 「我叫別人愉快,也叫自己愉快。 在我的一家人中我的壽命最短。 我只有二十八天!有時人們給我多加一天,不過這也沒有什麼了不起。 烏啦!」 「請你不要大聲喊,」哨兵說。 「我當然可以喊,」這人說。 「我是狂歡節的王子,在『二月』這個名義下到各地去旅行的。 」 現在第三個人下車了。 他簡直是一個齋神②的縮影。 他趾高氣揚,因為他跟「40位騎士」有親戚關係,他同時還是一個天氣的預言家。 不過這並不是一個肥差事,因此他非常贊成吃齋。 他的扣子洞上插着一束紫羅蘭,但是花朵兒都很小。 「『三月』,走呀③!」第四個人在後面喊着,把他推了一下。 「走呀!走呀!走到哨房裡去呀。 那裡有混合酒吃!我已經聞到香味了!」 不過這不是事實,他只是愚弄他一下罷了④,因為這第四位旅客就是以愚弄人開始他的活動的。 他的樣子倒是蠻高興的,不大做事情,老是放假。 「我隨人的心情而變化,」他說,「今天下雨,明天出太陽。 我替人干搬出搬進的工作。 我是搬家代理人,也是一個做殯儀館生意的人。 我能哭,也能笑。 我的箱子裡裝着許多夏天的衣服,不過現在把它們穿起也未免太傻了。 我就是這個樣子。 我要打扮的時候,就穿起絲襪子,戴上皮手筒。 」 第337頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《安徒生童話》
第337頁