雨爾根把這件事想了一整夜。 他心上壓着一件東西——他自己也說不出一個道理來;但是他有一個思想,一個比喜愛愛爾茜還要強烈的思想。 因此他就去找莫爾登。 他所說的和所做的事情都是經過仔細考慮的。 他以最優惠的條件把他的屋子租給了莫爾登。 他自己則到海上去找工作,因為這是他的志願。 愛爾茜聽到這事情的時候,就吻了他的嘴,因為她是最愛莫爾登的。 大清早,雨爾根就動身走了。 在他離開的頭一天晚上,夜深的時候,他想再去看莫爾登一次。 於是他就去了。 在沙丘上他碰到了那個老漁夫:他對他的遠行很不以為然。 老頭兒說,「莫爾登的褲子裡一定縫有一個鴨嘴」⑤,因為所有的女孩子都愛他。 雨爾根沒有注意這句話,只是說了聲再會,就直接到莫爾登所住的那座茅屋裡去了。 他聽到裡面有人在大聲講話。 莫爾登並非只是一個人在家。 雨爾根猶豫了一會兒,因為他不願意再碰到愛爾茜。 考慮了一番以後,他覺得最好還是不要聽到莫爾登再一次對他表示感謝,因此轉身就走了。 第二天早晨天還沒亮,他就捆好背包,拿着飯盒子,沿著沙丘向海岸走去。 這條路比那沉重的沙路容易走些,而且要短得多。 他先到波烏堡附近的法爾特令去一次,因為那個養鱔魚的人就住在那兒——他曾經答應要去拜訪他一次。 海是乾淨和蔚藍的;地上鋪滿了黑蚌殼和卵石——兒時的這些玩物在他腳下發出響聲。 當他這樣向前走的時候,他的鼻孔裡忽然流出血來:這不過是一點意外的小事,然而小事可能有重大的意義。 有好幾大滴血落到他的袖子上。 他把血揩掉了,並且止住了流血。 於是他覺得這點血流出來以後倒使頭腦舒服多了,清醒多了。 沙子裡面開的矢車菊花。 他折了一根梗子,把它插在帽子上。 他要顯得快樂一點,因為他現在正要走到廣大的世界上去。 ——「走出大門,到海上去走一下!」正如那此小鱔魚說的。 「當心壞人啦。 他們叉住你們,剝掉你們的皮,把你們切成碎片,放在鍋裡炒!」他心裡一再想起這幾句話,不禁笑起來,因為他覺得他在這個世界上決不會吃虧——勇氣是一件很強的武器呀。 他從西海走到尼松灣那個狹小的入口的時候,太陽已經升得很高了。 他掉轉頭來,遠遠地看到兩個人牽着馬——後面還有許多人跟着——在匆忙地趕路。 不過這不關他的事。 渡船停在海的另一邊。 雨爾根把它喊過來,於是他就登上去。 不過他和船伕還沒有渡過一半路的時候,那些在後面趕路的人就大聲喊起來。 他們以法律的名義在威脅着船伕。 雨爾根不懂得其中的意義,不過他知道最好的辦法還是把船劃回去。 因此他就拿起一隻槳,把船劃回來。 船一靠岸,這幾個人就跳上來了。 在他還沒有發覺以前,他們已經用繩子把他的手綁住了。 「你得用命來抵償你的罪惡,」他們說,「幸而我們把你抓住了。 」 他是一個謀殺犯!這就是他所得到的罪名。 人們發現莫爾登死了;他的脖子上插着一把刀子。 頭天晚上很晚的時候,有一個漁人遇見雨爾根向莫爾登的屋子走去。 人們知道,雨爾根在莫爾登面前舉起刀子,這並不是第一次。 因此他一定就是謀殺犯;現在必須把他關起來。 關人的地方是在林卻平,但是路很遠,而西風又正在向相反的方向吹。 不過渡過這道海灣向斯卡龍去要不了半個鐘頭;從那兒到北佛斯堡去,只有幾里路。 這兒有一座大建築物,外面有圍牆和壕溝。 船上有一個人就是這幢房子的看守人的兄弟。 這人說,他們可以暫時把雨爾根監禁在這房子的地窖裡。 吉卜賽人朗·瑪加利曾經在這裡被囚禁過,一直到執行死刑的時候為止。 雨爾根的辯白誰也不理。 他襯衫上的幾滴血成了對他不利的證據。 不過雨爾根知道自己是無罪的。 他既然現在沒有機會來洗清自己,也就只好聽天由命了。 這一行人馬上岸的地方,正是騎士布格的堡寨所在的處所。 雨爾根在兒時最幸福的那四天裡,曾經和他的養父養母去參加宴會——入葬的宴會,途中在這兒經過。 他現在又被牽着在草場上向北佛斯堡的那條老路走去。 這兒的接骨木樹又開花了,高大的菩提樹在發出香氣。 他彷彿覺得他離開這地方不過是昨天的事情。 第325頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《安徒生童話》
第325頁