“馬廄裡那些漂亮的馬兒——它們變成了什麼呢?碗櫃和箱子裡的那些舊金銀器皿、田野裡的母牛、財產和房屋都變成了什麼呢?——是的,它們可以熔化掉,可以在那金坩堝裡熔化掉,但是那裡面卻變不出金子! 「穀倉和儲藏室,酒窖和庫房,現在空了。 人數減少了,但是耗子卻增多了。 這一塊玻璃裂了,那一塊玻璃碎了;我可以不需通過門就能進去了,」風兒說。 “煙囪一冒煙,就說明有人在煮飯。 這兒的煙囪也在冒煙;不過為了煉赤金,卻把所有的飯都耗費掉了。 「我吹進院子的門,像一個看門人吹着號角一樣,不過這兒卻沒有什麼看門人,」風兒說。 「我把尖頂上的那個風信鷄吹得團團轉。 它嘎嘎地響着,像一個守望塔上的衛士在發出鼾聲,可是這兒卻沒有什麼衛士,這兒只有成群的耗子。 『貧窮』就躺在桌上,『貧窮』就坐在衣櫥裡和櫥櫃裡;門脫了榫頭,裂縫出現了,我可以隨便跑出跑進。 」風兒說,“因此我什麼全知道。 “在煙霧和灰塵中,在悲愁和失眠之夜,他的鬍鬚和兩鬢都變白了。 他的皮膚變得枯黃;他追求金子,他的眼睛就發出那種貪圖金子的光。 「我把煙霧和火灰向他的臉上和鬍鬚上吹去;他沒有得到金子,卻得到了一堆債務。 我從碎了的窗玻璃和大開的裂口吹進去。 我吹進他女兒們的衣櫃裡去,那裡面的衣服都褪了色,破舊了,因此她們老是穿著這幾套衣服。 這支歌不是在她們兒時的搖籃旁邊唱的!豪富的日子現在變成了貧窮的生活!我是這座公館裡唯一高聲唱歌的人!」風兒說。 “我用雪把他們封在屋子裡;人們說雪可以保持住溫暖。 他們沒有木柴;那個供給他們木柴的樹林已經被砍光了。 天正下着嚴霜。 我在裂縫和走廊裡吹,我在三角牆上和屋頂上吹,為的是要運動一下。 這三位出身高貴的小姐,冷得爬不起床來。 父親在破被子下縮成一團。 吃的東西也沒有了,燒的東西也沒有了——這就是貴族的生活!呼——噓!去吧!但是這正是杜老爺所辦不到的事情。 “『冬天過後春天就來了,』他說,『貧窮過後快樂的時光就來了,但是快樂的時光必須等待!現在房屋和闐地只剩下一張典契,這正是倒霉的時候。 但是金子馬上就會到來的——在復活節的時候就會到來!』 “我聽到他望着蜘蛛網這樣講:『你聰明的小織工,你教我堅持下去!人們弄破你的網,你會重新再織,把它完成!人們再毀掉它,你會堅決地又開始工作——又開始工作!人也應該是這樣,氣力絶不會白費。 』 “這是復活節的早晨。 鐘在響,太陽在天空中嬉戲。 瓦爾得馬爾·杜在狂熱的興奮中守了一夜;他在熔化,冷凝,提煉和混和。 我聽到他像一個失望的靈魂在嘆氣,我聽到他在祈禱,我注意到他在屏住呼吸。 燈裡的油燃盡了,可是他不注意。 我吹着炭火;火光映着他慘白的面孔,使他泛出紅光。 他深陷的眼睛在眼窩裡望,眼睛越睜越大,好像要跳出來似的。 「請看這個煉金術士的玻璃杯!那裡面發出紅光,它是赤熱的,純清的,沉重的!他用顫抖的手把它舉起來,用顫抖的聲音喊:『金子!金子!』他的頭腦有些昏沉——我很容易就把他吹倒,」風兒說。 “不過我只是扇着那灼熱的炭;我陪着他走到一個房間裡去,他的女兒正在那兒凍得發抖。 他的上衣上全是炭灰;他的鬍鬚裡,蓬鬆的頭髮上,也是炭灰。 他筆直地站着,高高地舉起放在易碎的玻璃杯裡的貴重的寶物。 『煉出來了,勝利了!——金子,金子!』他叫着,把杯子舉到空中,讓它在太陽光中發出閃光。 但是他的手在發抖;這位煉金術士的杯子落到地上,跌成一千塊碎片。 他的幸福的最後泡沫現在炸碎了!呼——噓——噓!去吧!我從這位煉金術士的家裡走出去了。 第291頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《安徒生童話》
第291頁