「我們不再等待天鵝了,」鸛鳥媽媽說。 「如果她們要同我們一道去,那最好馬上就來!我們不能等在這兒讓鷸鳥飛在我們前面。 像我們這樣的整個家庭在一起飛要漂亮得多;不要像鷸鳥和千鳥那樣,男的在一邊飛,女的在另一邊飛——老實講,那太不像樣了!那兒的天鵝又在拍着翅膀幹什麼呢?」 「每一種鳥兒部有自己飛行的方式,」鸛鳥爸爸說。 「天鵝成一條斜線飛,白鶴成一個三角形飛,鷸鳥成一個蛇形飛!」 「當我們在高空飛的時候,請不要提起蛇來吧!」鸛鳥媽媽說。 「這只會叫我的小傢伙們嘴饞,而又吃不到口!」 「這就是我所聽說過的那些高山嗎?」穿著天鵝羽衣的赫爾珈問。 「那是浮在我們下面的暴風雨的雲塊,」媽媽說。 「那些升得很高的白雲是什麼呢?」赫爾珈問。 「你所看到的,是覆蓋着永不融化的積雪的高山,」媽媽說。 它們飛過高大雄偉的阿爾卑斯山脈,向蔚藍的地中海前進。 「非洲的陸地!埃及的海灘!」穿著天鵝羽衣的尼羅河的女兒歡呼着。 這時她在高空中看到一條淡黃色的、波浪形的緞帶——她的祖國。 其他的鳥兒也都看到了這一情景,所以它們加快速度飛行。 「我已經能嗅到尼羅河的泥土和濕青蛙的氣味!」鸛鳥媽媽說。 「這真叫我的喉嚨發癢!是的,現在你們可以嘗到一點了。 你們將會看到禿鸛⒄、白鶴和朱鷺!它們都是屬於我們這個家族的,雖然它們一點也不及我們漂亮。 它們喜歡擺架子,特別是朱鷺。 它被埃及人慣壞了,他們把它裝滿香料,做成木乃伊。 我自己倒是願意裝滿青蛙呢;你們也會是這樣的,而你們也將做得到!與其死後大排場一番,倒不如活着時吃個痛快。 這是我的看法,而我永遠是對的!」 「現在鸛鳥飛來了,」住在尼羅河岸上的那個富有的家庭裡的人說。 那位皇族的主人,在華麗的大廳裡,躺在鋪着豹皮的柔軟的墊子上。 他既沒有活,也沒有死,只是等待那從北國的沼澤地裡采來的蓮花。 他的親屬和僕人都守候在他的周圍。 這時有兩隻美麗的白天鵝飛進廳堂裡來了。 它們是跟鸛鳥一起來的。 它們脫掉光亮的羽衣,於是兩個美麗的女子就出現了。 她們兩人的外貌一模一樣,像兩顆露珠。 她們對這衰老的、慘白的老人彎下腰來,把她們的長頭髮披在腦後。 當赫爾珈彎下腰來望着她的外祖父的時候,他的雙頰就發出紅光,他的眼睛就有了光彩,他僵硬的四肢就獲得了生命力。 這位老人站起來,變得年輕而又健康。 女兒和外孫女把他緊緊地擁抱著。 好像她們做了一個很長的噩夢,現在來祝他早安。 整個的宮廷裡現在充滿了快樂。 那只鸛鳥的窩裡也充滿了快樂,不過主要是因為窩裡現在有了很好的食物——數不清的青蛙。 這時那些學者們就忙着記下關於這兩位公主和那朵能治病的花的簡要歷史。 對於這個家庭和這個國家說來,這是一件幸福的大事。 那對鸛鳥夫婦按照自己的一套方式把這故事講給它們的家族聽,不過它們得先吃飽,否則它們寧願做點別的事情而不願聽故事。 「嗯!你到底成為一個人物了!」鸛鳥媽媽低聲說。 「這是不用懷疑的了!」 「咳,我成了什麼人物呢?」鸛鳥爸爸問。 「我做了什麼呢?什麼也沒有做!」 「你做的事情比任何人都多!沒有你和孩子們,那兩位公主恐怕永遠也看不到埃及了,也治不好那個老人的病了。 你是一個了不起的人!你一定會得到一個博士學位,我們未來的孩子和孩子們的孩子將會繼承它、一代一代地傳下去,你的樣子很像一個埃及的博士——起碼在我的眼中是如此!」 學者和聰明人把貫串這整個事件的那個基本概念——他們這樣叫它——又向前發展了一步。 「愛產生生命」——他們對這句話各人有各人的解釋。 「這位埃及的公主是溫暖的太陽光;她下降到沼澤王那裡去。 他們的會合就產生了那朵花——」 「那段話我不能完全傳達出來!」鸛鳥爸爸說。 它把它在屋頂上聽見的話;現在在窩裡傳達出來。 「他們講得那麼深奧,那麼聰明和有學問,所以他們馬上就得到了學位和禮品:甚至那個廚師長也受到了特別的表揚——可能是因為他的湯做得好的緣故。 」 「你得到了什麼呢?」鸛鳥媽媽問。 「無疑,他們不應該把最重要的人物忘記,而重要的人物當然就是你呀!那批學者只是空口講白話。 不過你無疑會得到你應該得到的東西的!」 第281頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《安徒生童話》
第281頁