「我唱得非常好,」它說,「甚至16個本地產的蟋蟀從小時候開始唱起,到現在還沒有獲得一間紙屋哩。 它們聽到我的情形就嫉妒得要命,把身體弄得比以前還要瘦了。 」 跳蚤和蚱蜢這兩位毫不含糊地說明了它們是怎樣的人物。 它們認為它們有資格和一位公主結婚。 跳鵝一句話也不說。 不過據說它自己更覺得了不起。 宮裡的狗兒把它嗅了一下,很有把握地說,跳鵝是來自一個上等的家庭。 那位因為從來不講話而獲得了三個勛章的老顧問官說,他知道跳鵝有預見的天才:人們只須看看它的背脊骨就能預知冬天是溫和還是寒冷。 這一點人們是沒有辦法從寫曆書的人的背脊骨上看出來的。 「好,我什麼也不再講了!」老國王說,「我只須在旁看看,我自己心中有數!」 現在它們要跳了。 跳蚤跳得非常高,誰也看不見它,因此大家就說它完全沒有跳。 這種說法太不講道理。 蚱蜢跳得沒有跳蚤一半高。 不過它是向國王的臉上跳過來,因此國王就說,這簡直是可惡之至。 跳鵝站着沉思了好一會兒;最後大家就認為它完全不能跳。 「我希望它沒有生病!」宮裡的狗兒說,然後它又在跳鵝身上嗅了一下。 「噓!」它笨拙地一跳,就跳到公主的膝上去了。 她坐在一個矮矮的金凳子上。 國王說:「誰跳到我的女兒身上去,誰就要算是跳得最高的了,因為這就是跳高的目的。 不過能想到這一點,倒是需要有點頭腦呢——跳鵝已經顯示出它有頭腦。 它的腿長到額上去了!」 所以它就得到了公主。 「不過我跳得最高!」跳蚤說。 「但是這一點用處也沒有!不過儘管她得到一架帶木栓和蠟油的鵝骨,我仍然要算跳得最高。 但是在這個世界裡,一個人如果想要使人看見的話,必須有身材才成。 」 跳蚤於是便投效一個外國兵團。 據說它在當兵時犧牲了。 那只蚱蜢坐在田溝裡,把這世界上的事情仔細思索了一番,不禁也說:「身材是需要的!身材是需要的!」 於是它便唱起了它自己的哀歌。 我們從它的歌中得到了這個故事——這個故事可能不是真的,雖然它已經被印出來了。 ①這是丹麥一種舊式的玩具,它是用一根鵝的胸骨做成的;加上一根木栓和一根綫,再擦上一點蠟油,就可以使它跳躍。 牧羊女和掃煙囪的人 你曾經看到過一個老木碗櫃沒有?它老得有些發黑了。 它上面刻着許多蔓藤花紋和葉子。 客廳裡正立着這麼一個碗櫃。 它是從曾祖母繼承下來的;它從上到下都刻滿了玫瑰和郁金香。 它上面有許多奇奇怪怪的蔓藤花紋,在這些花紋中間露出一隻小雄鹿的頭,頭上有許多花角。 在碗櫃的中央雕刻了一個人的全身像。 他看起來的確有些好笑,他露出牙齒——你不能認為這就是笑。 他生有公羊的腿,額上長出一些小角,而且留了一把長鬍鬚。 房間裡的孩子們總是把他叫做「公山羊腿——中將和少將——作戰司令——中士」。 這是一個很難念的名字,而得到這種頭銜的人也並不多。 不過把他雕刻出來倒也是一件不太輕鬆的工作。 他現在就立在那兒!他老是瞧著鏡子下面的那張桌子,因為桌子上有一個可愛的瓷做的小牧羊女。 她穿著一雙鍍了金的鞋子;她的長衣服用一朵紅玫瑰紮起來,顯得很入時。 她還有一頂金帽子和一根木杖。 她真是動人! 緊靠近她的身旁,立着一個小小的掃煙囪的人。 他像炭一樣黑,但是也是瓷做的。 他的乾淨和整齊賽得過任何人。 他是一個「掃煙囪的人」——這只不過是一個假設而已。 做瓷器的人也可能把他捏成一個王子。 如果他們有這種心情的話! 他拿着梯子,站在那兒怪瀟灑的。 他的面孔有點兒發白,又有點兒發紅,很像一個姑娘。 這的確要算是一個缺點,因為他應該有點發黑才對。 他站得離牧羊女非常近;他們兩人是被安放在這樣的一個地位上的。 但是他們現在既然處在這個地位上,他們就訂婚了。 他們配得很好。 兩個人都很年輕,都是用同樣的瓷做的,而且也是同樣的脆弱。 緊貼近他們有另一個人物。 這人的身材比他們大三倍。 他是一個年老的中國人。 他會點頭。 他也是瓷做的;他說他是小牧羊女的祖父,不過他卻提不出證明。 他堅持說他有權管她,因此就對那位向小牧羊女求婚的「公山羊腿——中將和少將——作戰司令——中士」點過頭。 第138頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《安徒生童話》
第138頁