小女孩摟着他的脖子。 他眨着眼睛。 不,他什麼東西也沒有看見。 「我想沒有什麼了!」他說。 但事實並不是這樣。 落下來的正是從那個鏡子上裂下來的一塊玻璃碎片。 我們還記得很清楚,那是一面魔鏡,一塊醜惡的玻璃。 它把所有偉大和善良的東西都照得藐小和可憎,但是卻把所有鄙俗和罪惡的東西映得突出,同時把每一件東西的缺點弄得大家注意起來。 可憐的小加伊的心裡也粘上了這麼一塊碎片,而他的心也就立刻變得像冰塊。 他並不感到不愉快,但碎片卻藏在他的心裡。 「你為什麼要哭呢?」他問。 「這把你的樣子弄得真難看!我一點也不喜歡這個樣子。 呸!」他忽然叫了一聲:「那朵玫瑰花被蟲吃掉了!你看,這一朵也長歪了!它們的確是一些醜玫瑰!它們真像栽着它們的那個匣子!」 於是他把這匣子狠狠地踢了一腳,把那兩棵玫瑰花全拔掉了。 「加伊,你在幹嘛?」小女孩叫起來。 他一看到她驚惶的樣子,馬上又拔掉了另一棵玫瑰。 於是他跳進他的窗子裡去,讓溫柔的小格爾達待在外邊。 當她後來拿着畫冊跟着走進來的時候,他說這本書只配給吃奶的小孩子看。 當祖母在講故事的時候,他總是插進去一個「但是……」,當他一有機會的時候,就偷偷地跟在她的後面,戴着一副老花鏡,學着她的模樣講話:他學得很巧妙,弄得大家都對他笑起來。 不久他就學會了模仿街上行人的談話和走路。 凡是人們身上的古怪和醜惡的東西,加伊都會模仿。 大家都說:「這個孩子,他的頭腦一定很特別!」然而這全是因為他眼睛裡藏着一塊玻璃碎片,心裡也藏着一塊玻璃碎片的緣故。 他甚至于還譏笑起小小的格爾達來——這位全心全意愛他的格爾達。 他的遊戲顯然跟以前有些不同了,他玩得比以前聰明得多。 在一個冬天的日子裡,當雪花正在飛舞的時候,他拿着一面放大鏡走出來,提起他的藍色上衣的下襬,讓雪花落到它上面。 「格爾達,你來看看這面鏡子吧!」他說。 每一片雪花被放大了,像一朵美麗的花兒,或一顆有六個尖角的星星。 這真是非常美妙。 「你看,這是多麼巧妙啊!」加伊說,「這比真正的花兒要有趣得多:它裡面一點毛病也沒有——只要它們不融解,是非常整齊的。 」 不一會兒,加伊戴着厚手套,背着一個雪橇走過來。 他對著格爾達的耳朵叫着說:「我匣子得到了許可到廣場那兒去——許多別的孩子都在那兒玩耍。 」於是他就走了。 在廣場上,那些最大膽的孩子常常把他們的雪橇系在鄉下人的馬車後邊,然後坐在雪橇上跑好長一段路。 他們跑得非常高興。 當他們正在玩耍的時候,有一架大雪橇滑過來了。 它漆得雪白,上面坐著一個人,身穿厚毛的白皮袍,頭戴厚毛的白帽子。 這雪橇繞着廣場滑了兩圈。 於是加伊連忙把自己的雪橇系在它上面,跟着它一起滑。 它越滑越快,一直滑到鄰近的一條街上去。 滑着雪橇的那人掉過頭來,和善地對加伊點了點頭。 他們好像是彼此認識似的。 每一次當加伊想解開自己的小雪橇的時候,這個人就又跟他點點頭;於是加伊就又坐下來了。 這麼著,他們一直滑出城門。 這時雪花在密密地下着,這孩子伸手不見五指,然而他還是在向前滑。 他現在急速地鬆開繩子,想從那個大雪橇擺脫開來。 但是一點用也沒有,他的小雪橇系得很牢。 它們像風一樣向前滑。 這時他大聲地叫起來,但是誰也不理他。 雪花在飛着,雪橇也在飛着。 它們不時向上一跳,好像在飛過籬笆和溝渠似的。 他非常害怕起來。 他想唸唸禱告,不過他只記得起那張乘法表。 雪越下越大了。 最後雪花看起來像巨大的白鷄。 那架大雪橇忽然向旁邊一跳,停住了;那個滑雪橇的人站起來。 這人的皮衣和帽子完全是雪花做成的。 這原來是個女子,長得又高又苗條,全身閃着白光。 她就是白雪皇后。 「我們滑行得很好,」她說,「不過你在凍得發抖吧?鑽進我的皮衣裡來吧。 」 她把他抱進她的雪橇,讓他坐在她的身邊,她還用自己的皮衣把他裹好。 他好像是墜到雪堆裡去了似的。 「你還感到冷嗎?」她問,把他的前額吻了一下。 啊!這一吻比冰塊還要冷!它一直透進他那一半已經成了冰塊的心裡——他覺得自己好像快要死了。 不過這種感覺沒有持續多久、便馬上覺得舒服起來。 他也不再覺得周圍的寒冷了。 「我的雪橇!不要忘記我的雪橇!」 第112頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《安徒生童話》
第112頁