將閭葂拜見季徹說:「魯國國君對我說:『請讓我接受你的指教。 』我一再推辭可是魯君卻不答應,我已經對他說了,不知道對還是不對,請讓我試着說給你聽。 我對魯國國君說:『你必須躬身實行恭敬和節儉,選拔出公正、忠誠的臣子管理政務而沒有偏護與私心,這樣百姓誰敢不和睦!』」季徹聽了後俯身大笑說:「像你說的這些話,對於帝王的準則,恐怕就像是螳螂奮起臂膀企圖阻擋車輪一樣,必定不能勝任。 況且像這樣,那一定會把自己置於危險的境地,就像那高高的觀樓和亭台,眾多事物必將歸往,投向那裡的人也必然很多。 」 將閭葂吃驚地說:「我對於先生的談話實在感到茫然。 雖然這樣,還是希望先生談談大概。 」季徹說:「偉大的聖人治理天下,讓民心縱放自由不受拘束,使他們在教化方面各有所成,在陋習方面各有所改,完全消除傷害他人的用心而增進自我教化的思想,就像本性在驅使他們活動,而人們並不知道為什麼會是這樣。 像這樣,難道還用得着尊崇堯舜對人民的教化,而看輕渾沌不分的狀態嗎?希望能同於天然自得而心境安定哩!」 第57講: 子貢南遊于楚,反于晉,過漢陰①,見一丈人方將為圃畦②,鑿隧而入井,抱甕而出灌③,搰搰然用力甚多而見功寡④。 子貢曰:有械于此,一日浸百畦,用力甚寡而見功多,夫子不欲乎?”為圃者卬而視之曰⑤;「奈何?」曰:「鑿木為機,後重前輕,挈水若抽⑥。 數如泆湯⑦,其名為槔⑧。 」為圃者忿然作色而笑曰:「吾聞之吾師,有機械者必有機事⑨,有機事者必有機心⑩。 機心存於胸中,則純白不備(11);純白不備,則神生不定(12);神生不定者,道之所不載也(13)。 吾非不知,羞而不為也。 」子貢瞞然(14),俯而不對。 有閒(15),為圃者曰:「子奚為者邪?」曰:「孔丘之徒也。 」為圃者曰:「子非夫博學以擬聖(16),於于以蓋眾(17),獨弦哀歌以賣名聲于天下者乎(18)?汝方將忘汝神氣,墮汝形骸(19),而庶几乎!而身之不能治,而何暇治天下乎!子往矣,無乏吾事(20)!」 子貢卑陬失色(21),頊頊然不自得(22),行三十里而後愈(23)。 其弟子曰:「向之人何為者邪(24)?夫子何故見之變容失色,終日不自反邪(25)!」曰:「始吾以為天下一人耳(26),不知復有夫人也(27)。 吾聞之夫子,事求可,功求成。 用力少,見功多者,聖人之道。 今徒不然(28)。 執道者德全,德全者形全,形全者神全。 神全者,聖人之道也。 托生與民並行而不知其所之(29),汒乎淳備哉(30)!功利機巧必忘夫人之心。 若夫人者,非其志不之(31),非其心不為。 雖以天下譽之,得其所謂,謷然不顧(32);以天下非之,失其所謂,儻然不受(33)。 天下之非譽,無益損焉,是謂全德之人哉!我之謂風波之民(34)。 」 反于魯,以告孔子。 孔子曰:「彼假脩渾沌氏之術者也(35);識其一(36),不知其二(37);治其內,而不治其外(38)。 夫明白入素(39),無為復樸,體性抱神(40),以游世俗之間者,汝將固驚邪?且渾沌氏之術,予與汝何足以識之哉!」 【註釋】 ①漢陰:漢水的南沿。 山南水北叫陽,山北水南叫陰。 ②丈人:古代對老年男子的通稱。 圃:種菜的園子。 畦(q • í):菜圃內劃分出的長行的栽種區。 ③甕:「瓮」字之異體。 ④搰搰(g • ú)然:用力的樣子。 一說「搰搰」當是「滑滑」,咕嘟咕嘟的灌水之聲。 見功寡:收到的功效很少;以下之「見功多」則意思相對。 ⑤卬(y • ǎng • ):亦作「仰」,抬起頭。 ⑥挈(qi • è):提。 ⑦數(shu • ò):頻繁,引申為快速的意思。 泆(y • ì):亦作「溢」,這裡指沸騰而外溢。 ⑧槔(g • āo • ):即桔(ji • é)槔,一種原始的提水工具,又名弔桿。 ⑨機事:機巧一類的事。 ⑩機心:機巧、機變的心思。 (11)純白:這裡指未受世俗沾染的純靜空明的心境。 備:全,完整。 (12)生:通作「性」,「神生」即思想、精神。 (13)載:充滿。 (14)瞞然:羞慚的樣子。 :「慚」的異體字。 (15)閒:間。 「有閒」猶如俄頃,不一會兒。 (16)擬:比擬,倣傚。 (17)於于:亦作「唹籲」,誇誕的樣子。 (18)獨弦:自唱自和。 哀歌:哀嘆世事之歌。 (19)墮(hu • ī):通作「隳」,毀壞的意思。 (20)乏:荒廢,耽誤。 (21)卑陬(z • ōu • ):慚愧的樣子。 (22)頊頊(x • ù)然:悵然如失而不能自持的樣子。 (23)愈:病癒,這裡指心情恢復常態。 (24)向:先前。 第61頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《莊子詳解》
第61頁