叔山無趾對老子說:「孔子作為一個道德修養至尚的人,恐怕還未能達到吧?他為什麼不停地來向你求教呢?他還在祈求奇異虛妄的名聲能傳揚于外,難道不懂得道德修養至尚的人總是把這一切看作是束縛自己的枷鎖嗎?」老子說:「怎麼不徑直讓他把生和死看成一樣,把可以與不可以看作是齊一的,從而解脫他的枷鎖,這樣恐怕也就可以了吧?」叔山無趾說:「這是上天加給他的處罰,哪裡可以解脫!」 第17講: 魯哀公問于仲尼曰:「衛有惡人焉①,曰哀駘它②。 丈夫與之處者③,思而不能去也④。 婦人見之,請于父母曰『與為人妻,寧為夫子妾』者,十數而未止也。 未嘗有聞其唱者也⑤,常和人而已矣。 無君人之位以濟乎人之死⑥,無聚祿以望人之腹⑦。 又以惡駭天下⑧,和而不唱,知不出乎四域⑨,且而雌雄合乎前⑩,是必有異乎人者也。 寡人召而觀之(11),果以惡駭天下。 與寡人處,不至以月數,而寡人有意乎其為人也(12);不至乎期年(13),而寡人信之。 國無宰(14),寡人傳國焉。 悶然而後應(15)。 氾而若辭(16),寡人醜乎,卒授之國。 無幾何也,去寡人而行,寡人卹焉若有亡也(17),若無與樂是國也。 是何人者也?」 仲尼曰:「丘也嘗使于楚矣(18),適見子食于其死母者(19),少焉眴若皆棄之而走(20)。 不見己焉爾,不得類焉爾。 所愛其母者,非愛其形也,愛使其形者也(21)。 戰而死者,其人之葬也不以翣資(22);刖者之屨(23),無為愛之;皆無其本矣。 為天子之諸禦(24),不爪翦(25),不穿耳;取妻者止於外(26),不得復使。 形全猶足以為爾(27),而況全德之人乎!今哀駘它未言而信,無功而親,使人授己國,唯恐其不受也,是必才全而德不形者也(28)。 」 哀公曰:「何謂才全?」仲尼曰:「死生存亡,窮達貧富(29),賢與不肖毀譽,饑渴寒暑,是事之變,命之行也(30);日夜相代乎前(31),而知不能規乎其始者也(32)。 故不足以滑和(33),不可入于靈府(34)。 使之和豫(35),通而不失于兌(36),使日夜無郤而與物為春(37),是接而生時於心者也(38)。 是之謂才全。 」「何謂德不形?」曰:「平者,水停之盛也。 其可以為法也(39),內保之而外不蕩也(40)。 德者,成和之脩也(41)。 德不形者,物不能離也。 」 哀公異日以告閔子曰(42):「始也吾以南面而君天下,執民之紀而憂其死(43),吾自以為至通矣。 今吾聞至人之言,恐吾無其實,輕用吾身而亡其國。 吾與孔丘,非君臣也,德友而已矣。 」 【註釋】 ①惡人:醜陋的人。 ②哀駘(t • ái • )它(tu • ō):虛構的人名。 ③丈夫:古代成年男子的通稱。 ④去:離開。 ⑤唱:唱導,前導;跟下句的「和」相對應。 ⑥君人之位:即統治別人的地位。 濟:救助。 ⑦祿:俸祿,這裡泛指財物。 望:月兒滿圓;這裡引申用其飽滿之義,「望人之腹」即使人人都能吃飽。 ⑧駭:驚擾。 ⑨四域:四周的鄰界。 ⑩雌雄:這裡泛指婦女和男人。 合:親近。 (11)寡人:古代國君的謙稱。 (12)意:猜想,意料。 「有意乎其為人」意思是,對於他的為人有了瞭解。 (13)期(j • ī)年:一周年。 (14)—宰:主持政務的官員。 (15)悶然:神情淡漠的樣子。 (16)氾:這裡形容心不在焉,有口無心的樣子。 辭:推卻。 (17)卹(x • ù):「恤」字的異體,憂慮。 亡:失。 (18)使:出使。 一說「出使」即出遊。 (19)(t • ún • ):同「豚」;小豬。 食:這裡指吮吸乳汁。 (20)少焉:一會兒。 眴(sh • ùn • )若:驚惶的樣子。 走:跑。 (21)使:主使,支配。 (22)翣(sh • à):古代出殯時棺木上的飾物,形同羽扇。 資:送。 (23)刖(yu • è):斷足的刑罰。 屨(j • ù):用麻、葛等製成的單底鞋,這裡泛指鞋子。 連續兩句都是比喻:戰死之人埋葬沙場無須棺木,當然也就用不着棺飾,砍斷了腳的人無須穿鞋,當然也就用不着鞋子,意在說明失去了根本外在的東西也就同時失去了可愛的價值。 (24)諸禦:宮中禦女,即宮女。 (25)翦(ji • ǎn • ):「剪」字的異體。 聯繫下一句,不修指甲,不穿耳眼,意在說明不加修飾以顯本質。 (26)取:通作「娶」。 舊注男女婚娶之後便不再前往宮中服役。 (27)爾:如此。 (28)形:表露在外的意思。 (29)窮:困窘,走頭無路。 達:通暢、順利。 (30)命之行:自然的運行,指非人為造成的情況變化。 (31)相代:相互更替。 (32)規:窺。 (33)滑(g • ǔ):通作「汩」,亂的意思。 和:諧和,均衡。 第24頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《莊子詳解》
第24頁