①虢之會:公元前541年,楚、魯、晉、齊、宋、蔡等國在虢地會盟。 虢:古地名,今河南省鄭州市北。 ②公子圍:楚恭王的庶子熊虔,當時是楚國的令尹。 ③公孫歸生:蔡國大師子朝之子,字子家。 罕虎:鄭國大夫,字子皮。 ④虎賁:官名,王宮中衛戍部隊的將領。 ⑤旅賁:諸侯出行時護車的勇士。 ⑥貳車:隨從的副車。 ⑦陪乘:跟車的隨從人員。 ⑧郟敖:楚康王的兒子,名麋。 公元前544至541年在楚國執政。 【譯文】 在虢地舉行的諸侯盟會上,楚國的公子圍安排兩個衛兵拿着戈在前面開道。 蔡國的公孫歸生和鄭國的大夫罕虎遇見叔孫穆子,穆子對他們說:「楚國的公子圍穿的服飾太神氣了,簡直不像是大夫的格局,倒像是國君。 」罕虎說:「他前面有衛兵拿着戈開道,我對此也感到很奇怪。 」公孫歸生說:「楚國是個大國,公子圍是楚國的令尹。 有拿着戈的衛兵在前面開道,不也可以嗎?」穆子說:「這話不對。 天子有虎賁,負責教習武功以保衛王宮;諸侯有旅賁,用來防禦意外的災禍;大夫有貳車,可以備差遣;士人有陪乘,供奔走時出力。 現在作大夫的卻冒用了諸侯的車服規格,有篡國之心啊。 倘若沒有那種心思,怎麼敢用諸侯的車服規格來見諸侯國的大夫呢?他今後不會再當楚國的大夫了。 車服,是內心的表露。 好比龜甲,在裡面燒它,外面一定會有裂紋顯現。 如果公子圍當不上國君,肯定會死,不會再以大夫的身份會見諸侯了。 」公子圍回國後,果然殺了郟敖並奪取了他的王位。 叔孫穆子不以貨私免 第56講:虢之會,諸侯之大夫尋盟未退。 季武子伐莒取鄆①,莒人告于會,楚人將以叔孫穆子為戮。 晉樂王鮒求貨于穆子②,曰:「吾為子請于楚」。 穆子不予。 梁其脛謂穆子曰③:「有貨,以衛身也。 出貨而可以免,子何愛焉?」穆子曰:「非女所知也。 承君命以會大事,而國有罪,我以貨私免,是我會吾私也。 苟如是,則又可以出貨而成私慾乎?雖可以免,吾其若諸侯之事何?夫必將或循之,曰:『諸侯之卿有然者故也。 』則我求安身而為諸侯法矣。 君子是以患作。 作而不衷,將或道之,是昭其不衷也。 余非愛貨,惡不衷也。 且罪非我之由,為戮何害?」楚人乃赦之。 穆子歸,武子勞之,日中不出。 其入曰:「可以出矣。 」穆子曰:「吾不難為戮,養吾棟也。 夫棟折而榱崩,吾懼壓焉。 故曰雖死於外,而庇宗于內。 可也。 今既免大恥,而不忍小忿,可以為能乎?」乃出見之。 【註釋】 ①季武子:魯國正卿,季文子的兒子。 莒:古國名。 屬地在今山東省安丘縣、諸城縣、莒縣和日照縣一帶。 公元前431年為楚國所滅。 鄆:古邑名。 莒國的一座小城,位於今山東省沂水縣北。 ②樂王鮒:晉國大夫,又稱樂桓子。 ③梁其脛:叔孫穆子的家臣。 【譯文】 在虢地召開的盟會上,各諸侯國的大夫們謀求弭兵休戰的盟約還未完成,魯國的季武子就攻伐莒國,佔領了鄆城。 莒國向與會各國控告,楚國主張殺掉魯國的盟使叔孫穆子。 晉國的樂王鮒向叔孫穆子索取賄賂,說:「我替你向楚國說情。 」叔孫穆子拒絶了。 他的家臣梁其脛說:「有財貨,是用來保護自己的。 拿出財貨就可以免去一死,你為什麼吝惜呢?」叔孫穆子說:「這不是你所懂得的。 我奉國君的命令來參加會盟的大事,現在國家有罪,我卻用財貨私自免死,這就說明我來會盟是為了自己的私利。 如果我這樣做了,不就還可以拿財貨達到私慾嗎?雖然我可免一死,但今後怎麼再從事諸侯國之間的外交呢?一定會有別人倣傚我的行為,說『某國諸侯的卿就曾這樣做過的』。 於是我求安身就為諸侯樹立了一個行賄免死的榜樣。 所以君子擔憂行事不正,行事不正,將會導致別人也來倣傚,這就更加暴露出他的行事不正。 我不是吝惜財貨,而是討厭行事不正啊。 況且罪過不是由我引起,我就是被殺又何害于義?」楚國人於是赦免了叔孫穆子。 叔孫穆子回魯國後,季武子前去慰勞,叔孫穆子到中午還不肯出門見他。 家人說:「可以出門了。 」叔孫穆子說:“我連被殺都不當作難事,是為了保住魯國的棟樑。 棟樑塌了,椽子也就毀了,我怕被壓着。 所以說即使死在國外,但庇護了國內的宗室,是值得的。 現在既然免掉了國家滅亡的大 恥,卻不能忍受個人的小忿,可以這樣做嗎?”於是出門見季武子。 子服惠伯從季平子如晉 第55頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《國語譯註》
第55頁