①叔孫穆子:魯國的卿。 名豹,叔孫得臣之子。 ②晉悼公:繼晉厲公為晉國國君,公元前572至前558年在位。 ③《鹿鳴》:《詩經·小雅》中的一篇。 前三篇依次為《鹿鳴》、《四牡》、和《皇皇者華》。 周代時用來作宴會群巨嘉賓時演奏的樂歌。 ④行人:古官名,管朝覲聘問時的迎送賓客之禮,類似禮賓官。 ⑤《肆夏樊》、《遏》、《渠》:夏代的三首樂曲。 《遏》又名《韶夏》,《渠》又名《納夏》,均已失傳。 ⑥《文王》、《大明》、《緜》:《詩經·大雅》《文王》之什前三篇的篇名。 【譯文】 叔孫穆子到晉國作親善訪問,晉悼公用宴樂款待他。 當樂師演奏到《鹿鳴》等三曲時,穆子才三次起身拜謝。 悼公讓禮賓官問他說:「您奉君命來敝國訪問,敝國以先君微薄的儀式接待您,並以音樂為您助興。 您置重大的樂曲于不顧卻為次要的樂曲拜謝,請問這是什麼禮節?」穆子答道:“我的國君派我來,為的是繼承先君的友好關係。 貴國國君出於對諸侯國的尊重,賜我以大禮。 先用金鐘演奏《肆夏樊》、《遏》、《渠》三首夏曲,這是天子用來招待諸侯領袖的。 再演唱《文王》、《大明》、《緜》,這三首曲子是兩國國君相見時用來助興的。 這些都是表彰先王美德以加強友好的音樂,都不是像我這種身份所敢聽的。 我以為是樂師練習時奏到這些曲子,所以不敢拜謝。 現在樂師吹簫演唱到《鹿鳴》等三曲,這是國君賜給使臣的樂曲,我怎麼敢不拜謝這個恩賜呢。 其中第一首曲子《鹿鳴》,是國君用來嘉善先 君友好關係的,我豈敢不拜謝這種嘉善;第二首曲子《四牡》,是國君用來表彰使臣勤於國事的,我豈敢不拜謝這種表彰;第三首曲子《皇皇者華》中,國君教導使臣說:『每個人都懷有私心,國事將永遠不能辦成功。 諏、謀、度、詢,一定要向忠誠的人諮詢。 』我豈敢不拜謝這種教導。 我聽說:『每懷就是懷私的意思,咨問事務叫諏;咨問困難叫謀;咨問禮義叫度;咨問親戚叫詢;向忠信的人咨問叫周。 』貴國國君賜我以大禮,又教導我這六德,我豈敢不再三拜謝。 ” 叔孫穆子諫季武子為三軍 第51講:季武子為三軍①,叔孫穆子曰:「不可。 天子作師,公帥之,以征不德。 元侯作師,卿帥之,以承天子。 諸侯有卿無軍,帥教衛以贊元侯。 自伯、子、男有大夫無卿②,帥賦以從諸侯。 是以上能征下,下無奸慝。 今我小侯也,處大國之間,繕貢賦以共從者,猶懼有討。 若為元侯之所,以怒大國,無乃不可乎?」弗從,遂作中軍。 自是齊、楚代討于魯,襄、昭皆如楚③。 【註釋】 ①季武子:魯國的卿,季文子之子季孫夙。 三軍:按周禮規定,天子可擁有六軍,諸侯大國擁有三軍,次國二軍,小國一軍。 魯為大國,原有三軍,然後來國勢削弱,僅置上、下兩軍,中軍闕如。 ②無卿:按周禮規定,諸侯大國有三卿,都由周天子任命。 次國也有三卿,其中二卿由周天子任命,一卿由國君任命。 小國有二卿,都由國君任命。 此處所指無卿,是說小國沒有周天子任命的卿。 ③襄、昭:指魯襄公和魯昭公。 【譯文】 季武子打算建立三軍,叔孫穆子說:「不可以。 天子擁有六軍,由在王室為卿的公統率,用來征討不義之國。 大諸侯國的國君擁有三軍,由卿統帥,用來隨從天子征討。 一般諸侯國的國君有卿而沒有三軍,由卿統率經過訓練的武衛之士來輔助大諸侯國的國君。 自伯、子、男以下的小國有大夫而沒有周天子任命的卿,只是負責出一些兵車甲士跟隨諸侯作戰。 這樣上才能匡正下,下面才沒有奸惡。 如今我們魯國是個小國,處在齊、楚等大國之間,即使整治好兵車甲士來供應大國,還恐怕被討伐。 倘若要建立大諸侯國才有權擁有的三軍,勢必會激怒大國,恐怕不行吧?」季武子沒有聽從穆子的勸告,於是在原來上軍下軍的基礎上又組建了中軍。 從此之後齊、楚兩大諸侯國輪番攻打魯國,魯襄公、魯昭公被迫先後去楚國表示臣服。 諸侯伐秦魯人以莒人先濟 第52講:諸侯伐秦①,及涇莫濟②。 晉叔向見叔孫穆子曰③:「諸侯謂秦不恭而討之,及涇而止,于秦何蓋?」穆子曰:「豹之業,及《匏有苦葉》矣④,不知其他。 」叔向退,召舟虞與司馬⑤,曰:「夫苦匏不材於人,共濟而已。 魯叔孫賦《匏有苦葉》,必將涉矣。 具舟除隧,不共有法。 」是行也,魯人以莒人先濟,諸侯從之。 【註釋】 第52頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《國語譯註》
第52頁