遵循效法古聖王,國家基業必擴張。 第417講: 25.34願陳辭(1),世亂惡善不此治。 隱諱疾賢良,由奸詐,鮮無災(2)。 【註釋】 (1)這句下疑脫三字。 (2)鮮(xi • 3n • 顯):少。 從本篇押韻的情況來看,一般是兩個三字句、一 個七字句、一個十一字句為一章。 而這十一字句一般可讀為上八下三(如25.1),或上四下七(如25.2), 或四四三(如25.3)。 但也有變例的,如25.21讀上六下五,25.31作一句讀。 此文也屬變例,讀五 三三。 前人多於「賢」字處逗,實不當。 本章韻腳:辭、治、災,之 【譯文】 願把說辭來張揚, 世道混亂惡善良,卻不治理這狀況。 隱諱過錯恨賢良,任用奸詐作主張,那就很少沒禍殃。 第418講: 25.35患難哉!阪為先(1), 聖知不用愚者謀。 前車已覆,後未知更(2),何覺時(3)! 【註釋】 (1)阪(b • 3n • 板):斜坡,引申指歪門邪道。 一說「阪」通「反」。 先:上古屬文部,它與「哉」、 「時」等之部字雖可通押,但此文當為「志」字之誤。 (2)更:改。 這七字或頓為「後未知、更何覺時!」 則「更」字可解為「又」。 (3)本章韻腳:哉、志(今誤為「先」)、謀、時,之部。 【譯文】 遭殃遭殃真遭殃。 歪門邪道是志向, 聖人智士不任用,卻和蠢人去商量。 前邊車子已傾覆,後車尚未知改向,何時覺悟不亂闖。 第419講: 25.36不覺悟,不知苦, 迷惑失指易上下(1)。 忠不上達(2),蒙掩耳目,塞門戶(3)。 【註釋】 (1)指:通「旨」,旨意,目的。 失指:沒了主意。 (2)忠:《集解》作「中」,據宋浙本改。 (3)本章韻腳:悟、苦、下、戶,魚部。 【譯文】 君主實在不覺悟,不知如此會受苦, 迷惑糊塗不作主,上下顛倒成下屬。 忠言不能告君主,君主耳目被矇住,就像堵住了門戶。 第420講: 25.37門戶塞,大迷惑, 悖亂昏莫不終極(1)。 是非反易,比周欺上,惡正直(2)。 【註釋】 (1)莫:古「暮」字,昏暗,指愚昧。 (2)本章韻腳:塞、惑、極、直,職部。 【譯文】 聽言途徑被堵住,就會迷亂極糊塗, 惑亂昏暗真愚昧,永遠如此沒限度。 是非顛倒正為誤,互相勾結騙君主,正直之士被憎惡。 第421講: 25.38正直惡,心無度, 邪枉闢回失道途(1)。 己無尤人(2),我獨自美,豈獨無故(3)? 【註釋】 (1)闢:通「僻」,邪僻不正。 回:奸邪。 (2)尤:《集解》作「郵」,據世德堂本改。 尤:指 責,歸罪。 (3)後一「獨」字當為衍文。 故:事故。 本章韻腳:惡、度、途、故,魚鐸對轉。 「途」、 「故」屬魚部,其餘屬鐸部。 【譯文】 正直之士被憎惡,君主心中沒法度, 邪曲不正又險惡,昏亂迷惑失正路。 自己不要責怪人,唯我獨好太自負,難道自己沒錯誤? 第422講: 25.39不知戒,後必有, 恨後遂過不肯悔(1)。 讒夫多進,反覆言語,生詐態(2)。 【註釋】 (1)恨:通「很」,凶悍地堅持錯誤不改叫「很」,今字作「狠」。 後:當為「復」字之誤,「復」 通「愎」(b • @閉),任性、固執的意思。 遂:成。 (2)態:通「慝」(t • 8特),邪惡。 本章韻腳:戒、 有、悔、態(慝),之職對轉。 「戒」、「慝」屬職部,其餘屬之部。 【譯文】 不知警惕出事故,以後一定有錯誤, 凶悍固執難勸阻,一錯到底不悔悟。 讒人進用又很多,顛三倒四來告訴,欺詐邪惡全幹出。 第423講: 25.40人之態,不如備(1), 爭寵嫉賢利惡忌(2)。 妒功毀賢,下斂黨與,上蔽匿(3)。 【註釋】 (1)如:當為「知」字之誤。 (2)利:當為「相」字之誤(王念孫說)。 (3)本章韻腳:態(慝)、 備、忌、匿,之職對轉。 「態」、「忌」屬之部,其餘屬職部。 【譯文】 對於臣子的邪僻,不知防備與警惕, 臣下爭寵把賢嫉,彼此憎恨相猜忌。 妒忌功臣毀賢能,下聚黨羽相勾結,上把君主來矇蔽。 第424講: 25.41上壅蔽,失輔勢, 任用讒夫不能制。 孰公長父之難(1),厲王流于彘(2)。 【註釋】 (1)孰:當為「郭」之形訛。 「郭」:通「虢」(gu • ¥國)。 虢公長父:又稱虢仲,周厲王的寵 臣。 (2)厲王:即周厲王,姓姬,名胡。 彘(zh • @智):古地名,在今山西霍縣。 厲王流于彘:公元前 841年,西周國人暴動,攻王宮,厲王奔彘。 本章韻腳:蔽、勢、制、彘,質月旁轉。 「彘」屬質部, 其餘屬月部。 【譯文】 君主在上被矇蔽,失去輔佐和權勢, 第210頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《荀子註譯》
第210頁