奧德修斯講完話,全場一片寂靜。 後來,賢明的老人安哀諾爾開了口,他說:「親愛的希臘人,你們曾經當過我的客人!你們所說的這一切,我們都知道,而且在心裡都贊同。 我們是心有餘而力不足。 我們生活在一個國王的命令高於一切的國家裡。 我們的法律,我們祖先留傳下來的信仰,以及民眾的良心,都使我們不能違背他的意志。 我們只有在國王徵求意見時才能對國事發表看法。 即使我們說了話,國王還是可以按照他的意志行事。 為了使你們知道民眾中最卓越的人對你們的要求所持的看法,我們將舉行長老會議,他們將當面對你們說出他們的心裡話。 」 於是就這麼辦了。 安忒諾爾召開長老會議,並讓他們出席。 大會由他親自主持。 特洛伊城的知名人物紛紛發表看法,認為帕裡斯的行為是令人詛咒的罪孽。 只有樂於戰爭而又心懷惡意的安提瑪科斯為搶奪希臘王后的行為進行辯護。 帕裡斯曾用許多禮物收賣他,讓他為自己出力,竭力阻撓交出海倫。 安提瑪科斯背着英雄們提出了一個喪心病狂的建議,要把作為使者的三個最勇敢而又聰明的希臘英雄殺死。 特洛伊人沒有聽從他的建議。 他又勸說大家把希臘使者拘禁起來,要他們無條件交出波呂多洛斯,這個建議又被眾人拒絶了。 因為安提瑪科斯繼續公開地侮辱使者,所以被特洛伊人連罵帶推地趕出了會場。 安提瑪科斯憤憤地來到衛城上,把希臘使者到來的消息報告國王。 國王和他的兒子們立即召集會議,他們對這事爭論了很久。 年邁的潘托斯也被邀請出席會議,他忠誠、高尚,深得國王信任。 他轉身望着國王的最勇敢、最正直而又最講道德的兒子赫克托耳,誠懇地要求他聽從特洛伊長老們的意見,交出引起戰爭的禍根——海倫。 他大聲地說:「帕裡斯已經享受了他的獵物多年!現在,災難來臨了。 與我們結盟的許多城市被攻佔了。 它們的毀滅已經表明了我們自己的命運。 此外,你的最小的弟弟還在希臘人的手裡。 如果不把海倫交出去,波呂多洛斯的後果不可想象!」 赫克托耳一想到兄弟帕裡斯的惡行,就會面紅耳赤。 但他在國王的殿前會議上也不主張交出海倫。 「她是前來我們宮中尋求保護的人,」他回答潘托斯說,「我們接受了她,而且還給她和帕裡斯建造了一座華麗的宮殿。 他們甜蜜地生活了幾年。 那時大家明知戰爭不可避免,卻保持沉默,無人反對。 現在我們有什麼理由驅逐她?」 「我從來沒有沉默過。 」潘托斯回答說,「我的良心是清白的。 我曾把父親的預言告訴過你們,而且警告過你們;今天我再一次警告你們。 即使你們不聽我的勸告,我仍然要忠實地幫助你們,保衛特洛伊城和國王!」說完,他站起身,離開了會場。 最後,按照赫克托耳的建議,他們作出決定,不交出海倫,但是把那時連同她一起搶來的財物等價償還。 他們願意從國王普里阿摩斯的女兒中挑選一人代替海倫許配給墨涅拉俄斯,或者是聰明的卡珊德拉,或者是美貌的波呂克塞娜。 同時,普里阿摩斯還答應給他一份豐厚的嫁妝。 希臘使節隨後被引見國王和他的兒子。 聽到這一交換條件,墨涅拉俄斯頓時大怒。 「真是有趣,」他說,「如果我現在從敵人中挑選一個妻子,那我真是越陷越深,越走越遠了!留着你們野蠻人的女兒吧,把我年輕時所娶的妻子還給我!」 這時國王的女婿,克瑞烏薩的丈夫埃涅阿斯霍地站起身來。 他對帶著譏笑說話的墨涅拉俄斯粗暴地喝斥道:「假如事情由我和所有愛護帕裡斯和尊重年邁的國王的人來決定,那麼你這個可憐的傢伙就既不能取回妻子,也得不到國王的公主。 普里阿摩斯的王國裡不是沒有人!好了,話已經說夠了!如果你們和你們的船隊不立即撤走,那麼就將嘗到特洛伊人的力量!我們還有許多強大的同盟軍和久經沙場考驗的英雄和戰士。 雖然鄰近的許多小國已被打敗,但更大更強的同盟軍即將到來!」 第20頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《希臘神話》
第20頁