「聽到你並沒有過得不稱心,我真得意到極點。 我們總算盡了心意,而且感到最幸運的是,能夠介紹你跟上流人來往。 寒舍雖然毫不足道,但幸虧高攀了羅新斯府上,使你住在我們這種苦地方,還可以經常跟他們來往來往,可以免得單調,這一點倒使我可以聊以自慰,覺得你這次到漢斯福來不能算完全失望。 咖苔琳夫人府上對我們真是特別優待,特別愛護,這種機會是別人求之不得的。 你也可以看出我們是處于何等的地位。 你看我們簡直無時無刻不在他們那邊作客。 老實說,我這所牧師住宅雖然異常簡陋,諸多不便,可是,誰要是住到裏邊來,就可以和我們共享羅新斯的盛情厚誼,這可有能說是沒有福份吧。 」 他滿腔的高興實在非言語所能形容;伊麗莎白想出了幾句簡簡單單、真心真意的客氣話來奉承他,他聽了以後,簡直快活得在屋子裡打轉。 「親愛的表妹,你實在大可以到哈福德郡去給我們傳播傳播好消息。 我相信你一定辦得到。 咖苔琳夫人對內人真是慇勤備到,你是每天都親眼看到的。 總而言之,我相信你的朋友並沒有失算……不過這一點不說也好。 請你聽我說,親愛的伊麗莎白小姐,我從心底里誠懇地祝你將來的婚姻也能同樣的幸福。 我親愛的夏綠蒂和我真是同心合意,無論遇到哪一件事莫不是意氣相投,心心相印。 我們這一對夫婦真是天造地設。 」 伊麗莎白本來可以放心大膽地說,他們夫婦這樣相處,的確是很大的幸福,而且她還可以用同樣誠懇的語氣接下去說,她完全認為他們家裡過得很舒適,她亦叨了一份光。 不過話才說到一半,被說到的那位太太走了進來,打斷了她的話。 她倒並不覺得遺憾。 夏綠蒂好不可憐!叫她跟這樣的男人朝夕相處,實在是一種痛苦。 可是這畢竟是她自己睜大了眼睛挑選的。 她眼看著客人們就要走了,不免覺得難過,可是她好象並不要求別人憐憫。 操作家務,飼養家禽,教區裡的形形色色,以及許許多多附帶的事,都還沒有使她感到完全乏味。 馬車終於來了,箱子給繫上車頂,包裹放進車廂,一切都端整好了,只準備出發。 大家戀戀不捨地告別以後,便由柯林斯先生送伊麗莎白上車。 他們從花園那兒走去,他一路托她回去代他向她全家請安,而且沒有忘了感謝他去年冬天在浪搏恩受到的款待,還請他代為問候嘉丁納夫婦,其實他並不認識他們。 然後他扶她上車,瑪麗亞跟着走上去,正當車門快要關上的時候,他突然慌慌張張地提醒她們說,她們還忘了給羅新斯的太太小姐們留言告別呢。 「不過,」他又說,「你們當然想要向她們傳話請安,還要感謝她們這許多日子來的慇勤款待。 」 伊麗莎白沒有表示反對,車門這才關上,馬車就開走了。 沉默了幾分鐘以後,瑪麗亞叫道:「天呀!我們好象到這兒來才不過一兩天,可是事情倒發生了不少啊!」 她們一路上沒有說什麼話,也沒有受什麼驚,離開漢斯福不到四個鐘頭,就到了嘉丁納先生家裡。 她們要在那兒耽擱幾天。 伊麗莎白看到吉英氣色很好,只可惜沒有機會仔細觀察一下她的心情是不是好,因為多蒙她舅母一片好心,早就給她們安排好了各色各樣的節目。 好在吉英就要跟她一塊兒回去,到了浪搏恩,多的是閒暇的時間,那時候再仔細觀察觀察吧。 不過,她實在等不及到了浪搏恩以後,再把達西先生求婚的事情告訴吉英,她好容易才算耐住了性子。 她知道她自己有本領說得吉英大驚失色,而且一說以後,還可以大大地滿足她自己那種不能從理智上加以克服的虛榮心。 她真恨不得把它說出來,只是拿不定主意應該怎樣跟吉英說到適可而止,又怕一談到這個問題,就免不了多多少少要牽扯到彬格萊身上去,也許會叫她姐姐格外傷心。 第三十九章 五月已經到了第二個星期,三位年輕小姐一塊兒從天恩寺街出發,到哈德福郡的某某鎮去,班納特先生事先就跟她們約定了一個小客店,打發了馬車在那兒接她們,剛一到那兒,她們就看到吉蒂和麗迪雅從樓上的餐室裡望着她們,這表明車伕已經準時到了。 這兩位姑娘已經在那兒待了一個多鐘頭,高高興興地光顧過對面的一家帽子店,看了看站崗的哨兵,又調製了一些胡瓜色拉。 她們歡迎了兩位姐姐之後,便一面得意洋洋地擺出一些菜來(都是小客店裡常備的一些冷盆),一面嚷道:「這多麼好?你們想也沒有想到吧?」 第78頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《傲慢與偏見》
第78頁