這一整天和第二天上午,簡直只談到去羅新斯的事。 柯林斯先生預先仔仔細細地一樣樣告訴他們,到那邊去將要看到什麼東西,免得他們看到了那樣宏偉的屋子,那樣眾多的仆從,那樣豐盛的菜餚,會造成臨時慌亂,手足失措。 當娘兒們正要各自去打扮的時候,他又對伊麗莎白說: 「不要為衣裝擔心思,親愛的表妹。 咖苔琳夫人才不會要我們穿得華麗呢,這只有她自己和她的女兒才配。 我勸你只要在你自己的衣服裡面,揀一件出色的穿上就行,不必過于講究。 珈苔琳夫人決不會因為你衣裝樸素就瞧你不起。 她喜歡各人守着自己的本份,分得出一個高低。 」 娘兒們整裝的時候,他又到各個人的房門口去了兩三次,勸她們快一點,因為咖苔琳夫人請人吃飯最恨客人遲到。 瑪麗亞·盧卡斯聽說她老人家的為人處事這樣可怕,不由得嚇了一跳,因為她一向不大會應酬。 她一想起要到羅新斯去拜望,就誠惶誠恐,正如她父親當年進宮覲見一樣。 天朗氣清,他們穿過花園,作了一次差不多半英里的愉快的散步。 一家家的花園都各有美妙,伊麗莎白縱目觀賞,心曠神怡,可是並不如柯林斯先生所預期的那樣,會被眼前的景色陶醉得樂而忘形。 儘管他數着屋前一扇扇窗戶說,光是這些玻璃,當初曾一共花了劉威斯·德·包爾爵士多大一筆錢,她可並不為這些話動心。 他們踏上台階走進穿堂的時候,瑪麗亞一分鐘比一分鐘來得惶恐,連威廉爵士也不能完全保持鎮定。 倒是伊麗莎白不畏縮。 無論是論才論德,她都沒有聽到咖苔琳夫人有什麼了不起的地方足以引起她敬畏,光憑着有錢有勢,還不會叫她見到了就膽顫心驚。 進了穿堂,柯林斯先生就帶著一副喜極欲狂的神氣,指出這屋子的堂皇富麗,然後由傭人們帶著客人走過前廳,來到咖苔琳夫人母女和姜金生太太的起坐間。 夫人極其謙和地站起身來迎接他們。 根據柯林斯太太事先跟她丈夫商量好的辦法,當場由太太出面替賓主介紹,因此介紹得很得體,凡是柯林斯先生認為必不可少的那些道歉和感激的話,都一概免了。 威廉爵士雖說當年也曾進宮覲見過皇上,可是看到四周圍這般的富貴氣派,也不禁完全給嚇住了,只得彎腰一躬,一聲不響,坐了下來;再說他的女兒,簡直嚇得喪魂失魄一般,兀自坐在椅子邊上,眼睛也不知道往哪裡看才好。 伊麗莎白倒是完全安然自若,而且從容不迫地細細瞧著那三位女主人。 咖苔琳夫人是位高大的婦人,五官清楚,也許年輕時很好看。 她的樣子並不十分客氣,接待賓客的態度也不能使賓客忘卻自己身份的低微。 她嚇人的地方倒不是默不作聲,而是她出言吐語時聲調總是那麼高高在上,自命不凡,這叫伊麗莎白立刻想起了韋翰先生的話。 經過這一整天的察言觀色之後,她覺得咖苔琳夫人的為人,果然和韋翰所形容的完全一樣。 她仔細打量了她一眼,立刻就發覺她的容貌有些象達西先生,然後她就把目光轉到她的女兒身上,見她女兒長得那麼單薄,那麼瘦小,這使她几乎和瑪麗亞一樣感到驚奇。 母女二人無論體態面貌,都沒有相似之處。 德·包爾小姐臉色蒼白、滿面病容,五官雖然長得不算難看,可是並不起眼;她不大說話,除非是低聲跟姜金生太太嘀咕幾句。 姜金生太太的相貌沒有一點特出的地方,她只是全神貫注地聽著小姐說話,並且擋在她面前,不讓人家把她看得太清楚。 第58頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《傲慢與偏見》
第58頁