班納特小姐樂意地接受了舅母的邀請,她心裡並沒有怎麼想到彬格萊一家人,只希望珈羅琳不和他哥哥同住一宅,那麼她就可以偶而到珈羅琳那兒去玩上一個上午,而不至于撞見他哥哥。 嘉丁納夫婦在浪搏恩待了一個星期,沒有哪一天不赴宴會,有時候在腓力普府上,有時候在盧卡斯府上,有時候又在軍官那兒。 班納特太太小心周到地為她的弟弟和弟婦安排得十分熱閙,以致他們夫婦不曾在她家裡吃過一頓便飯。 家裡有宴會的日子,必定就有幾位軍官到場,每次總是少不了韋翰。 在這種場合下,伊麗莎白總是熱烈地讚揚韋翰先生,使利嘉丁納太太起了疑心,仔細注意起他們兩人來,從她親眼看到的情形來說,她並不以為他們倆真正地愛上了,不過相互之間顯然已經發生了好感,這叫她很是不安,她決定在離開哈福郡以前,要把這件事和伊麗莎白談個明白,並且要解釋給她聽,讓這樣的關係發展下去,實在太莽撞。 可是韋翰討好起嘉丁納太太來,另有一套辦法,這和他吸引別人的本領完全不同。 遠在十多年以前嘉丁納太太還沒有結婚的時候,曾在德比郡他所出生的那個地區住過好些時候,因此她跟他有許多共同的朋友,雖說自從五年前達西先生的父親去世以後,韋翰就不大到那地方去,可是他卻能報道給嘉丁納太太一些有關她從前的朋友們的消息,比她自己打聽得來的還要新鮮。 嘉丁納太太曾經親眼看到過彭伯裡,對於老達西先生也是久聞大名,光是這件事,就是個談不完的話題。 她把韋翰先生所詳盡描寫的彭伯裡和她自己記憶中的彭伯裡比較了一下,又把彭伯裡主人的德行稱讚了一番,談的人和聽的人都各得其樂。 她聽到他談起現在這位達西先生對他的虧待,便竭力去回想那位先生小時候的個性如何,是否和現在相符,她終於有自信地記起了從前確實聽人說過,費茨威廉·達西先生是個脾氣很壞又很高傲的孩子。 第二十六章 嘉丁納太太一碰到有適當的機會和伊麗莎白單獨談話,總是善意地對外甥女進行忠告,把心裡的話老老實實講了出來,然後又接下去說: 「你是個非常懂事的孩子,麗萃,你不至于因為人家勸你談戀愛要當心,你就偏偏要談;因此我才敢向你說個明白。 說正經話,你千萬要小心。 跟這種沒有財產作為基礎的人談戀愛,實在非常莽撞,你千萬別讓自己墮上情網,也不要費盡心機使他墮入情網。 我並不是說他的壞話……他倒是個再有趣不過的青年;要是他得到了他應當得到的那份財產,那我就會覺得你這門親事再好也沒有了。 事實既是如此,你大可不必再對他想入非非。 你很聰明,我們都希望你不要辜負了自己的聰明。 我知道你父親信任你品行好,又有決斷,你切不可叫他失望。 」 「親愛的舅母,你真是鄭重其事。 」 「是呀,我希望你也能夠鄭重其事。 」 「唔,你用不着急。 我自己會當心,也會當心韋翰先生。 只要我避免得了,我決不會叫他跟我戀愛。 」 「伊麗莎白,你這話可就不鄭重其事啦。 」 「請原諒。 讓我重新講講看。 目前我可並沒有愛上韋翰先生;我的確沒有。 不過在我所看見的人當中,他的確是最可愛的一個,任誰也比不上他;如果他真會愛上我……我相信他還是不要愛上我的好。 我看出了這件事很莽撞。 噢!達西先生那麼可惡!父親這樣器重我,真是我最大的榮幸,我要是辜負了他,一定會覺得遺憾。 可是我父親對韋翰也有成見。 親愛的舅母,總而言之,我決不願意叫你們任何人為了我而不快活;不過,青年人一旦愛上了什麼人,決不會因為暫時沒有錢就肯撒手。 要是我也給人家打動了心,我又怎能免俗?甚至我又怎麼知道拒絶他是不是上策?因此,我只能答應你不倉忙從事就是了。 我決不會一下子就認為我自己是他最中意的人。 我雖然和他來往,可是決不會存這種心思。 總而言之,我一定儘力而為。 」 「假如你不讓他來得這麼勤,也許會好些;至少你不必提醒你母親邀他來。 」 伊麗莎白羞怯地笑笑說:「就象我那天做法一樣,的確,最好是不要那樣。 可是你也不要以為他是一直來得這麼勤。 這個星期倒是為了你才常常請他來的。 你知道媽的主意,她總以為想出最聰明的辦法去應付的;我希望這一下你總該滿意了吧。 」 第51頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《傲慢與偏見》
第51頁