伊麗莎白覺得自己有責任幫助他來打開這種僵局,於是挺身而出,證明他說的實話,說是剛剛已經聽到夏綠蒂本人談起過了。 為了儘力使母親和妹妹們不再大驚小怪,她便誠懇地向威廉爵士道喜,吉英馬上也替她幫腔,又用種種話來說明這門婚姻是何等幸福,柯林斯先生品格又非常好,漢斯福和倫敦相隔不遠往返方便。 班納特太太在威廉爵士面前,實在氣得說不出話;可是他一走,她那一肚子牢騷便馬上發泄出來。 第一,她堅決不相信這回事;第二,她斷定柯林斯先生受了騙;第三,她相信這一對夫婦決不會幸福;第四,這門親事可能會破裂。 不過她卻從整個事件上簡單地得出了兩個結論……一個是:這場笑話全都是伊麗莎白一手造成的;另一個是,她自己受盡了大家的欺負虐待;在那一整天裡,她所談的大都是這兩點。 隨便怎麼也安慰不了她,隨便怎麼也平不了她的氣。 直到晚上,怨憤依然沒有消散。 她見到伊麗莎白就罵,一直罵了一個星期之久。 她同威廉爵士或盧卡斯太太說起話來,總是粗聲粗氣,一直過了一個月才好起來;至于夏綠蒂,她竟過了好幾個月才寬恕了她。 對班納特先生說來,這件事反而使他心情上益發灑脫,據他說,這次所經過的一切,真使他精神上舒服到極點。 他說,他本以為夏綠蒂·盧卡斯相當懂事,哪知道她簡直跟他太太一樣蠢,比起他的女兒來就更要蠢了,他實在覺得高興! 吉英也承認這門婚姻有些奇怪,可是她嘴上並沒說什麼,反而誠懇地祝他們倆幸福。 雖然伊麗莎白再三剖白給她聽,她卻始終以為這門婚姻未必一定不會幸福。 吉蒂和麗迪雅根本不羡慕盧卡斯小姐,因為柯林斯先生不過是個傳教士而已;這件事根本影響不了她們,除非把它當作一件新聞,帶到麥裡屯去傳播一下。 再說到盧卡斯太太,她既然也有一個女兒獲得了美滿的姻緣,自然衷心快慰,因而也不會不想到趁此去向班納特太太反唇相譏一下。 於是她拜望浪博恩的次數比往常更加頻繁,說是她如今多麼高興,不過班納特太太滿臉惡相,滿口的毒話,也足夠叫她掃興的了。 伊麗莎白和夏綠蒂之間從此竟有了一層隔膜,彼此不便提到這樁事。 伊麗莎白斷定她們倆再也不會象從前那樣推心置腹。 她既然在夏綠蒂身上失望,便越發親切地關注到自己姐姐身上來。 她深信姐姐為人正直,作風優雅,她這種看法決不會動搖。 她關心姐姐的幸福一天比一天來得迫切,因為彬格萊先生已經走了一個星期,卻沒有聽到一點兒她要回來的消息。 吉英很早就給珈羅琳寫了回信,現在正在數着日子,看看還得過多少天才可以又接到她的信。 柯林斯先生事先答應寫來的那封謝函星期二就收到了,信是寫給她們父親的,信上說了多少感激的話,看他那種過甚其辭的語氣,就好象在他們府上叨光了一年似的。 他在這方面表示了歉意以後,便用了多少歡天喜地的措辭,告訴他們說,他已經有幸獲得他們的芳鄰盧卡斯小姐的歡心了,他接着又說,為了要去看看他的心上人,他可以趁便來看看他們,免得辜負他們善意的期望,希望能在兩個禮拜以後的星期一到達浪博恩;他又說,珈苔琳夫人衷心地贊成他趕快結婚,並且希望愈早愈好,他相信他那位心上人夏綠蒂決不會反對及早定出佳期,使他成為天下最幸福的人。 對班納特太太說來,柯林斯先生的重返浪博恩,如今並不是什麼叫人快意的事了。 她反而跟她丈夫一樣地大為抱怨。 說也奇怪,柯林斯不去盧家莊,卻要來到浪搏恩,這真是既不方便,又太麻煩。 她現在正當健康失調,因此非常討厭客人上門,何況這些痴情種子都是很討厭的人。 班納特太太成天嘀咕着這些事,除非想到彬格萊一直不回來而使她感到更大的痛苦時,她方纔住口。 吉英跟伊麗莎白都為這個問題大感不安。 一天又一天,聽不到一點關於他的消息,只聽得麥裡屯紛紛傳言,說他今冬再也不會上尼日斐花園來了,班納特太太聽得非常生氣,總是加以駁斥,說那是誣衊性的謡言。 連伊麗莎白也開始恐懼起來了,她並不是怕彬格萊薄情,而是怕他的姐妹們真的絆住了他。 儘管她不願意有這種想法,因為這種想法對於吉英的幸福既有不利,對於吉英心上人的忠貞,也未免是一種侮辱,可是她還是往往禁不住要這樣想。 他那兩位無情無義的姐妹,和那位足以制服他的朋友同心協力,再加上達西小姐的窈窕嫵媚,以及倫敦的聲色娛樂,縱使他果真對她唸唸不忘,恐怕也掙脫不了那個圈套。 第46頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《傲慢與偏見》
第46頁