吉英說:「我認為他們雙方都受了人家的矇蔽,至於是怎樣受到矇蔽的,我們當然無從猜測,也許是哪一個有關的人從中挑撥是非。 簡單地說,除非是我們有確確實實的根據可以責怪任何一方面,我們就無從憑空猜想出他們是為了什麼事才不和睦的。 」 「你這話說得不錯。 那麼,親愛的吉英,你將替這種有關的人說些什麼話呢?你也得替這種人辨白一下呀,否則我們又不得不怪到某一個人身上去了。 」 「你受怎麼取笑就怎麼取笑吧,反正你總不能把我的意見笑掉。 親愛的麗萃,你且想一想,達西先生的父親生前那樣地疼愛這個人,而且答應要瞻養他,如今達西先生本人卻這般虧待他,那他簡直太不象話了。 這是不可能的。 一個人只要還有點起碼的人道之心,只要多少還尊重自己的人格,就不會做出這種事來。 難道他自己的最知已的朋友,竟會被他矇蔽到這種地步嗎?噢!不會的。 」 「我還是認為彬格萊先生受了他的矇蔽,並不認為韋翰先生昨兒晚上跟我說和話是捏造的。 他把一個個的人名,一樁樁的事實,都說得很有根有據,毫無虛偽做作。 倘若事實並非如此,那麼讓達西先生自己來辨白吧。 你只要看看韋翰那副神氣,就知道他沒有說假話。 」 「這的確叫人很難說……─也叫人難受。 叫人不知道怎麼想法才好。 」 「說句你不見怪的話,人家完全知道該怎麼樣想法。 」 吉英只有一樁事情是猜得準的,那就是說,要是彬格萊先生果真受了矇蔽,那麼,一旦真想大白,他一定會萬分痛心。 兩位年輕的小姐正在矮樹林裡談得起勁,忽然家裡派人來叫她們回去,因為有客人上門來……事情真湊巧,來的正是她們所談到的那幾位。 原來尼日斐花園下星期二要舉行一次盼望了好久的舞會,彬格萊先生跟他的姐妹們特地親自前來邀請她們參加。 兩位娘兒們和自己要好的朋友重逢,真是非常高興。 她們說,自從分別以來,恍若隔世,又一再地問起吉英別來做些什麼。 她們對班納特府上其餘的人簡直不理不睬。 她們儘量避免班納特太太的糾纏,又很少跟伊麗莎白談,至于對別的人,那就根本一句話也不說了。 她們一會兒告辭了,而且那兩個娘兒們出於她們的兄弟彬格萊先生的意料之外,一骨碌從座位上站了起來,拔腿就走,好象急於要避開班納特太太那些糾纏不清的繁文縟節似的。 尼日斐花園要舉行舞會,這一件事使這一家太太小姐都高興到極點。 班納特太太認為這次舞會是為了恭維她的大女兒才開的,而且這次舞會由彬格萊先生親自登門邀請,而不是發請貼來請,這叫她更加高興。 吉英心裡只是想象着,到了那天晚上,便可以和兩個好朋友促膝談心,又可以受到他們兄弟的慇勤待候;伊麗莎白得意地想到跟韋翰先生痛痛快快地狂跳一下,又可以從達西先生的神情舉止中把事情的底細看個水落石出。 至于咖苔琳和麗迪雅,她們可不把開心作樂寄託于某一件事或某一個人身上,雖然她們倆跟伊麗莎白一樣,想要和韋翰先生跳上大半夜,可是跳舞會上能夠使她們跳個痛快的舞伴決不止他一個人,何況跳舞會究竟是跳舞會。 甚至連曼麗也告訴家裡人說,她對於這次舞會也不是完全不感到興趣。 曼麗說:「只要每天上午的時間能夠由我自己支配就夠了。 我認為偶然參加參加晚會並不是什麼犧牲。 我們大家都應該有社交生活。 我認為誰都少不了要不些消遣和娛樂。 」 伊麗莎白這會兒真太高興了;她雖然本來不大跟柯林斯先生多話,現在也不禁問他是不是願意上彬格萊先生那兒去作客,如果願意,參加晚會是不是合適。 出乎伊麗莎白的意料之外,柯林斯先生對於作客問題毫無猶豫,而且還敢跳舞,一點不怕大主教或咖苔琳·德·包爾夫人的指責。 他說:「老實告訴你,這樣的舞會,主人是一個品格高尚的青年,賓客又是些體面人,我決不認為會有什麼不好的傾向。 我非但不反對自己跳舞,而且希望當天晚上表妹們都肯賞臉。 伊麗莎白小姐,我就利用這次機會請你陪我跳頭兩場舞,我相信吉英表妹一定還會怪我對她有什麼失禮吧,因為我這樣儘先盡後有正當的理由。 」 第31頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《傲慢與偏見》
第31頁