「不,寶貝,我想他不會是的。 我完全認為他是恰恰相反。 從他信裡那種既謙卑又自大的口氣上就可以看得出來。 我倒真想見見他。 」 曼麗說:「就文章而論,他的信倒好象寫得沒有什麼毛病。 橄欖枝這種說法雖然並不新穎,可是我覺得用得倒很恰當。 」 在咖苔琳和麗迪雅看來,無論是那封信也好,寫信的人也好,都沒有一點兒意思。 反正她們覺得她們的表兄絶不會穿著「紅制服」來,而這幾個星期以來,穿其他任何顏色的衣服的人,她們都不樂意結交。 至于她們的母親,原來的一般怨氣已經被柯林斯先生一封信打消了不少,她倒準備相當平心靜氣地會見他,這使得她的丈夫和女兒們都覺得非常奇怪。 柯林斯先生準時來了,全家都非常客氣地接待他,班納特先生簡直沒有說什麼話;可是太太和幾位小姐都十分願意暢談一下,而柯林斯先生本人好象既不需要人家鼓勵他多說話,也不打算不說話。 他是個二十五歲的青年,高高的個兒,望上去很肥胖,他的氣派端莊而堂皇,又很拘泥禮節。 他剛一坐下來就恭維班納特太太福氣好,養了這麼多好女兒,他說,早就聽到人們對她們美貌讚揚備至,今天一見面,才知道她們的美貌遠遠超過了她們的名聲;他又說,他相信小姐們到時候都會結下美滿良緣。 他這些奉承話,人家真不大愛聽,只有班納特太太,沒有哪句恭維話聽不下去,於是極其乾脆地回答道: 「我相信你是個好心腸的人,先生;我一心希望能如你的金口,否則她們就不堪設想了。 事情實在擺佈得太古怪啦。 」 「你大概是說產業的繼承權問題吧。 」 「唉,先生,我的確是說到這方面。 你得承認,這對於我可憐的女兒們真是件不幸的事。 我並不想怪你,因為我也知道,世界上這一類的事完全靠命運。 一個人的產業一旦要限定繼承人,那你就無從知道它會落到誰的手裡去。 」 「太太,我深深知道,這件事苦了表妹們,我在這個問題上有很多意見,一時卻不敢莽撞冒失。 可是我可以向年輕的小姐們保證,我上這兒來,就是為了要向她們表示我的敬慕。 目前我也不打算多說,或許等到將來我們相處得更熟一些的時候……」 主人家請他吃午飯了,於是他的話不得不被打斷。 小姐們彼此相視而笑。 柯林斯先生所愛慕的才不光光是她們呢。 他把客廳、飯廳、以及屋子裡所有的傢具,都仔細看了一遍,讚美了一番。 班納特太太本當聽到他讚美一句,心裡就得意一陣,怎奈她也想到,他原來是把這些東西都看作他自己未來的財產,因此她又非常難受。 連一頓午飯也蒙他稱賞不置,他請求主人告訴他,究竟是哪位表妹燒得這一手好菜。 班納特太太聽到他這句話,不禁把他指責了一番。 她相當不客氣地跟他說,她們家裡現在還僱得起一個象樣的廚子,根本用不到女兒們過問廚房裡的事。 他請求她原諒,不要見怪。 於是她用柔和的聲調說,她根本沒有怪他,可是他卻接接連連地道歉了一刻鐘之久。 第十四章 吃飯的時候,班納特先生几乎一句話也沒有說;可是等到傭人們走開以後,他就想道,現在可以跟這位客人談談了。 他料想到,如果一開頭就談到咖苔琳夫人身上去,這位貴客一定會笑逐顏開的,於是他便拿這個話題做開場白,說是柯林斯先生有了那樣一個女施主,真是幸運極了,又說咖苔琳·德·包爾夫人對他這樣言聽計從,而且極其周到地照顧到他生活方面的安適,真是十分難得。 班納特先生這個話題選得再好也沒有了。 柯林斯先生果然滔滔不絶地讚美起那位夫人來。 這個問題一談開了頭,他本來的那種嚴肅態度便顯得更嚴肅了,他帶著非常自負的神氣說,他一輩子也沒有看到過任何有身價地位的人,能夠象咖苔琳夫人那樣的有德行,那樣的親切謙和。 他很榮幸,曾經當着她的面講過兩次道,多蒙夫人垂愛,對他那兩次講道讚美不絶。 夫人曾經請他到羅新斯去吃過兩次飯,上星期六晚上還請他到她家裡去打過「誇錐」。 據他所知,多少人都認為咖苔琳夫人為人驕傲,可是他只覺得親切。 她平常跟他攀談起來,總是把他當作一個有身份的人看待。 她絲毫不反對他和鄰居們來往,也不反對他偶而離開教區一兩個星期,去拜望拜望親友們。 多蒙她體恤下情,曾經親自勸他及早結婚,只要他能夠謹慎選擇對象。 她還到他的寒捨去拜訪過一次,對於他住宅所有經過他整修過的地方都十分贊成,並且蒙她親自賜予指示,叫他把樓上的璧櫥添置幾個架子。 第23頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《傲慢與偏見》
第23頁