「夫人!你能隱惡揚善、救困扶危的話,安拉會保佑你長命百歲。 」 「你招搖撞騙,盡說謊話欺騙迷惑父王,致使父王上當受騙,為貪錢財而把我許配給你為妻,結果不但沒有得到財物還把自己的錢財給搭進去了。 只有宰相看出其中的破綻,他不相信你是商人,多次告訴父王,說你是善於撒謊的大騙子,父王卻不相信,認為他是報復、破壞。 原因是他曾向我求婚,但我不願做他的妻子,因而斷然拒絶了他,致使他懷恨在心。 我們結婚後的一段日子裡,父王一直憂心忡忡,他不瞭解你的為人,囑咐我探聽你的底細。 如今我已瞭解了事實真相,若我告訴父王,那他定會暴跳如雷,並加害於你。 不過你現在畢竟是我的丈夫,我當然不願失去你。 因此,不管你是怎樣的,也不管你的詐騙行為如何的醜陋,我也只得嫁鷄隨鷄,嫁狗隨狗了。 這輩子我注定是你的人。 如果父王要殺了你,定會把我另配別人,這種事,我死也不願意。 」 公主在知道丈夫的全部底細後,為了幫助他,便不厭其煩地把利害關係詳盡分析一番,然後教他如何逃避災難,囑咐道: 「你去換一套宮服,帶上我的私房錢共計五萬金幣,騎匹快馬,儘量逃往父王管轄不到的地方去,並用這筆錢在當地從事生意買賣。 一旦在他鄉定居下來,便趕快寫信來,讓我知道你的情況,這樣我便可以隨時接濟你,你就可以安心地客居異地。 一旦父王逝世,我便會馬上把消息告訴你,那時候你回來就會同樣受人尊敬了。 萬一不幸,你先我而亡,或我先你去世,那就只有等來世再見面了。 我覺得這樣應付是對的。 分別之後,只要你我安然活在世間,我可以不斷地寄信、捎錢給你。 現在你快去預備,星夜逃去,別待天明落到他們手中,後悔就來不及了。 」 「夫人,看來目前沒有比這更好的方法了。 」邁爾魯夫非常感激公主,立刻起身,邊換衣服,邊命馬夫配備駿馬,急急地告別公主,連夜出走。 旅途中碰到他的人,以為他是公侯將相,是因公出巡的,便未敢阻擋。 第二天清晨,宰相陪國王到休息室,然後派人去請公主。 公主奉名來到簾後,國王問道:「女兒啊!我命你探聽的事情如何?」 「父王,事實已很清楚了,但現在首先要說的是,願安拉揭穿宰相的醜惡嘴臉,因為他一直在變着法要醜化我和我的丈夫啊!」 「哦?怎麼回事,能講清楚些嗎?」 “昨晚我丈夫回到房中,我還來不及跟他交談,太監菲勒持信趕到我面前,對我說:『有十個奴僕站在宮門外,遞這封信給我,對我說:勞你代我們吻我們主人邁爾魯夫的,並勞駕把這封信交給他。 我們是他的僕人,給他運貨馱來了。 據說他跟公主結婚了,因此我們趕到這兒來報告途中的遭遇。 』我接過信來,拆開,見是他的五百名仆從聯名寫給他的。 信裡說: 小人等頓首再拜,謹上書邁爾魯夫大人閣下: 我輩與大人分手後,不幸在路途中遭遇悍匪攔路劫殺。 由於匪徒 人多勢眾,以逸待勞,凶焰咄咄逼人,我輩進退維谷,雖人人奮勇, 群策群力,以五百人之眾,敵一千強徒,頑強抵抗,苦戰三十日,但 終因處于劣勢,結果我輩犧牲五十人,損失布匹二百馱。 因此我輩未 能按期到達目的地。 今怕大人不安,特此先行奉閲。 我丈夫聽了消息,喟然嘆道:『唉!他們不該這樣,何必因為二百馱布帛去跟匪徒拼呢?區區二百馱布帛算得了什麼尼?因這點小事而延期就大不應該了。 二百馱布匹充其量不過值七千金幣。 看來我非親自出馬催促他們不可了。 匪徒搶劫的那個數字,對整批貨馱來說,根本算不上什麼損失,就當我給他們的施捨吧。 』於是他若無其事地離開我,對損失貨物和犧牲仆從的事滿不在乎。 當時我從窗戶俯視,見給他送信的那十個仆從,個個生得眉清目秀、活潑伶俐,衣冠楚楚,打扮得十分漂亮得體。 看來我們宮中的侍衛們是遠不如他們的。 後來他跟送信的仆從們一起去接貨馱去了。 讚美安拉,幸虧我沒有着急把父王囑咐我的話對他講,否則他會歧視我、惱恨我呢。 總而言之,事情差一點壞在宰相身上,是他信口雌黃,拿流言誹謗我的丈夫呀。 ” 「兒啊!事情沒到那一步,真值得慶幸。 你丈夫的錢財很多,因此他才不考慮什麼損失。 他從到我們這兒起,便仗義疏財,慷慨解囊,救濟孤苦貧窮的可憐人。 若是安拉的意願,一旦他的貨馱運到,我們的收穫將會不少。 」 國王精神抖擻地安慰公主,同時板起面孔,毫不留情地將宰相臭罵一頓。 第244頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《一千零一夜》
第244頁