「殿下,你想想看,要是你找到國王,將此事原原本本地告訴了他,陛下在盛怒之下,一定會下令把商人通通弔在城門前,百姓見了,定會問起處死的原因,有人就可能告訴他們:『因為他們妄圖引誘公主。 』這樣一來,關於你的風言風語一下子就會傳開,人們再添油加醋,少不了有人說:『她跑出皇宮,跟商人們鬼混了十天,那些商人艷福不淺啊。 』甚至還會有人編造出不堪入耳的下流話,人言可畏啊!殿下,要知道,婦女的名節像潔白的奶液,再小的灰塵也會污染它。 婦女的名節也像玻璃一般易碎,破了便無法修復還原。 所以請殿下三思而後行,切不可讓國王和其他人知道此事,否則您的名節難保。 殿下,憑着你的聰慧,想想我的忠言吧。 人們的議論對你有百害而無一利,如果你不同意,就按自己的意願去做好了。 」 哈婭·圖芙絲聽了老太太的進言,覺得很有道理,便對她說:「乳娘,你的建議很合理,我是被忿恨沖昏了頭腦,所以看不到事情會有壞的結局。 」 「你願意瞞住此事的念頭很對,安拉也會贊同的。 不過對那個下流無恥之徒,我們怎能緘墨不語呢!你再寫封信去罵他,說:『你這個商界的敗類,要不是父王碰巧狩獵外出,我一定讓他將你及其同類處以絞刑。 你別想從此事當中嘗到任何甜頭。 安拉作證,你若再敢胡言亂語,我一定會取你的狗命,把你從這個世界上清除出去。 』你儘量強硬地譴責他,促使他悔悟,打消非份的念頭!」 「如果我這麼做了,他真能如你所說,不再胡攪蠻纏了嗎?」 「我會把你如何上告陛下的經過一五一十地告訴他,看他還敢糾纏你嗎。 」 哈婭·圖芙絲對乳娘的話深信不疑,便吩咐取來筆墨紙張,寫了下面的詩: 你千方百計想同我們連在一起, 以此來滿足你的願望。 人往往因自身的欺瞞行為而喪生, 你的追求只會帶來災難。 你無權無勢,無德無能, 更非出身于帝王將相的門第。 如果是本門族的人做出此事, 他一定會在恐怖的烽火中退縮。 今天我且寬恕你的彌天大罪, 但願你能知錯而改。 公主寫完信,折好了遞給老太太,說道: 「乳娘,你替我教訓那個狗東西,叫他趁早收心,別逼我殺他,弄髒了我的雙手。 」 「殿下,向安拉起誓,我一定照辦。 」 老太太說完,帶著信離開了王宮,來到阿特士的鋪中,邊問好邊把信轉交給他。 太子也向老太太問了好,接過她手中的信,拆開來看了以後,嘆息道:「我們來自安拉,終歸於安拉。 」他接著說道:「老太太,我的耐性和身體都日益衰竭,這可怎麼辦呢?」 「孩子,你再堅持一下吧。 到最後,安拉總會讓你得到幸福的。 你現在想些什麼,儘管寫下來,讓我帶給公主,再帶信回來給你。 所以你大可不必自尋煩惱,退一步海闊天空。 若蒙主的保佑,你們會有緣相見的。 」 太子祝福了老太太,執筆寫了下面的詩: 情場上如果無人相助, 情人的暴戾就會致我于死地。 我內心燃燒着熾熱的火焰, 終日得不到片刻的安息。 你是我一生的渴求,我怎能停止追逐? 所以無論你對我做什麼,我都樂意承受。 懇請安拉滿足我的要求, 因為懸念你我已走到自毀的境地。 願安拉早作裁奪, 因為我正受着被拋棄的威脅。 太子寫完,折好了交給老太太,又酬謝她四百金幣。 老太太帶著信和錢回到宮裡,來到公主的閨閣,把信交給她。 公主看也不看,問道: 「這又是什麼?」 「殿下,這是那個狗東西寫給你的信。 」 「你按我的意思阻止他沒有?」 「我阻止他了,但他回了這封信。 」老太太趁機遞上回信。 公主展開信讀了一遍,回頭問道:「你當初對我說的話,怎麼一點兒也不靈驗?」 「殿下,他不是已經在信中深表悔恨並懇請你的寬恕了嗎?」 「不,向安拉起誓,他不僅沒有絲毫收斂,反而變本加厲了。 」 「殿下,不如你再最後通牒他。 按我的方法去做,一定會行得通的。 」 「我不想再給任何人回信了!」公主拒不回信。 「我需要你的回信,才有依據去斷絶他的念頭。 」 「不用了,你只管去罵他一通好了。 」 「必須有你的回信,我才行得通,才能打消他的念頭啊!」老太太據理力爭,勸說公主回信。 無奈,哈婭·圖芙絲只得依了乳娘的意思,執筆寫了下面的詩: 我一再告誡,無奈你屢屢犯禁, 為不使你再犯,我親手寫了多少詩信! 你應抑制感情,而非聲張表白自己, 如果忠言逆耳,我絶不心慈手軟。 如果你重複先前所言, 很快就會得到死訊; 看到身邊輕風四起, 第42頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《一千零一夜》
第42頁