那政綱的主要基礎便是遵循如下原理:佃戶越富有就越放蕩,越貧窮就越馴良。 因此之故,××便儘力要佃戶都變得馴良聽話,把這一項當成對農民的主要德政。 他要求給農民進行登記,把他們分成兩類:富人和窮人。 第一:欠繳租稅分攤給各富裕佃戶,追繳時可採用極嚴厲之手段。 第二:窮漢跟二流子立即責令其耕種。 如若他們的勞動不夠抵償,則賜予其他佃戶作農奴,可隨意付給報酬,陷身為奴者有贖身的全權,只須除欠繳租金之外再繳納一年兩倍的代役租。 全部社會義務都落到富足農民肩上。 徵兵活動成了謀取私利的代理人的生財之道。 因為富有農民從他那裡花錢可以免征,其結果,選舉時決不會選上惡棍和亡命之徒(原注)。 村社大會已被取銷。 代役租每次收得不多,但一年到頭收個不停。 除此之外,他還會巧立名目進行搜刮。 看起來,佃戶們都照付了,比過去也不見得壞到哪裡去,但是,無論如何總不能夠有效地工作,不能夠掙到餘錢剩米。 三年工夫,戈琉辛諾村兜底窮了下來。 戈琉辛諾蔫了,市場空空蕩蕩,阿爾希普—雷索伊的歌曲已不再唱。 娃娃們逃散四方去要飯。 一半農民在耕種,而另一半陷身為農奴。 按編年史家的說法,進香節已不再是快活與狂歡的節日,卻變成痛楚與傷心的紀念日了。 ……(原注) 千刀萬剮的總管把安東·季莫菲耶夫鎖上鐵鏈,老頭子季莫菲便出一百盧布贖出兒子。 總管又把彼德盧希卡·葉列米耶夫上了鎖,他父親花六十八個盧布贖出兒子。 萬惡的總管又打算鎖住列哈·塔拉索夫,但他逃到森林裡去了。 為了這事,總管神魂不安,並且大發雷霆。 他還把酒鬼萬卡送進城,交給徵兵局(據戈疏辛諾村農民訴說)。 09 羅斯拉夫列夫 讀着《羅斯拉夫列夫》,我驚奇地發現,其情節是建立在我非常熟悉的一件真實事情的基礎之上的。 有段時期我這個女人曾經是一個婦女的知友。 她被查果斯金①先生選擇為一個中篇小說中的女主角。 這位作家再度引起公眾對已經淡忘了的事件的注意,喚醒為時光所催眠了的同仇敵愾的感情,擾亂了墳墓裡的寂靜。 我將是那個幽靈的捍衛者——我的讀者或將原諒我筆力柔弱,尊重我純正的動機。 我不免多談我自己,因為我的際遇長期跟我那可憐的女友的命運糾纏在一起。 ①查果斯金(1789——1852),俄國作家。 他寫過一部小說,叫《羅斯拉夫列夫,或曰1812年的俄國人》。 1811年冬我被帶進社交界。 我不想描繪那時我初始的印象。 不難想象,一個十七歲的女娃,離了閣樓和教師,接連參加舞會,那該有如何的感觸!我投身于歡樂的旋風之中,心頭洋溢着那個年歲的熱情,還沒有來得及多多思考……可惜呵!那個時代是值得體察的。 跟我一道進入社交界的少女中間,××公爵小姐才貌出眾(查果斯金先生稱她為波琳娜,我也沿用這個名字)。 我跟她交上了朋友,其因緣如次: 我哥哥,一個二十二歲的小伙子,屬於當時浪蕩子之列。 他在外交部掛了個名,住在莫斯科,只知跳舞,不務正業。 他愛上了波琳娜,乞求我給兩家搭橋。 我這兄弟本是全家的命根子。 他想叫我幹啥就幹啥。 為了討好我兄弟,我跟波琳娜接近,很快我就真心對她着迷了。 她身上有許多非凡的東西,還有更多的誘人之處。 我對她還不夠瞭解之前,就已經愛上她了。 不知不覺我便憑藉她的眼睛進行觀察,憑藉她的頭腦進行思考了。 她父親是個功勛卓著的人物,即是說,坐車駕幾匹高頭大馬,胸前佩帶星星勛章,兜裡珍藏一串匙鑰,此外,此人生性輕浮,是個普普通通的凡夫俗子。 她的母親,恰恰相反,是個循規蹈矩的婦人,老成持重,思想健全。 波琳娜四處露面。 一群傾慕者包圍了她,向她獻慇勤。 但是她感到厭煩,而厭煩的情緒使得她扮出一副高傲和冷淡的樣子。 這神情跟她那希臘式的臉型和漆黑的柳眉十分合拍。 當我說出諷刺性的評論,向這張輪廓美麗端正的苦悶的臉投去一個微笑的時候,我勝利了。 波琳娜讀了好多書,並且毫無選擇。 她父親書房的鑰匙在她手裡。 書房裡大部分是十八世紀作家的作品。 法國文學,從孟德斯鳩的著作到克列比里昂的小說,她都熟悉。 盧梭的作品她背得滾瓜爛熟。 書房裡除了波琳娜從沒打開過的蘇馬羅可夫的集子以外,沒有別的俄文書籍。 她對我說過,她閲讀俄文書籍感到吃力,因此,她大概什麼俄文書籍也不曾讀過,也包括莫斯科的那些詩人送給她的詩集。 第42頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《普希金短篇小說》
第42頁