讓自己走上新的旅程。 四十六讓我回顧一下,別了,庭蔭, 是在你的幽寂裡,我的熱情 和疏懶的日子悄悄流去了, 也逝去了沉鬱的心靈的夢。 而你,呵,青春時代的靈感, 來吧,請再燃起我的想象, 請讓我睏倦的心重新醒轉, 請常來到我的一隅翱翔。 不要看著詩人的心變冷, 不要讓他變得殘忍、庸俗, 終於和化石似的僵硬: 因為世俗的歡樂只令人麻木; 而你和我,親愛的友人, 卻一向在這灘死水裡浮沉。 第七章 莫斯科呵,俄羅斯的愛女, 哪裡能找到你的匹敵‧ —德米特裡耶夫① 人們怎能不偏愛莫斯科‧ —巴拉鄧斯基② 詆毀莫斯科!這就表明你 遊遍了世界!還有什麼地方 比這裡更好‧ 哦,是的,有: 那許是虛無縹緲之鄉。 ——格里鮑耶陀夫③一從附近的山巒,堆積的雪 被春日的陽光融化,追趕, 變成了無數渾濁的細流, 彙集到一片汪洋的草原。 那鼓舞人的明媚的笑, 大自然展開了明媚的笑 半睡半醒,迎接着一歲之晨。 天空是明亮的、蔚藍的, 樹林尚可透視,但已綠絨絨 耀人眼睛。 成群的蜜蜂 從蠟質的窠裡飛了出來 覓取田野給它們的貢金。 山谷就要于了,呈現華彩, 牛羊在咩叫,而夜鶯 也從夜的幽寂裡唱出歌聲。 二呵,春天!春天!愛情的季節! 你的降臨使我多麼憶鬱! 在我的心靈和我的血中 蕩漾着怎樣倦慵的漣漪! 當春天的氣息吹拂在 我的臉上,那麼溫柔、醉人, 而我,深深地躺在鄉野的 靜謐中,心懷卻多麼陰沉! 可是因為我不習慣于歡樂, 而凡是能使人快慰、喜悅的, 那鼓舞人的明媚的一切, 必然會給我厭煩和怠倦‧ 可是因為我的靈魂早已死了, 看到了一切都覺得幽暗‧三或者是因為我們看見 這不過是秋天落葉的循環, 而聽到樹林的新的喧聲 使我們記起了逝去的悲嘆‧ 或者因為大自然的復活 這季節的迴轉令人不寧, 因為它使我們想起了 我們一去不返的衰退的年齡‧ 也許,我們會不自覺地墮入 詩意的感傷的夢幻, 想到了以往的一個春天, 心在顫抖,情思在飄浮: 我們想到了遙遠的地方, 一個奇異的夜晚和月亮……四正是時候了。 善良的懶蟲, 來吧,會享樂、會逍遙的哲人, 還有你們,列夫申的門生, 還有你們,淡漠而又幸運, 鄉間的普利姆⑥,多情的夫人, 來吧,來吧,春天在招手 要你們來到綠色的田野, 這正是春暖花開的時侯。 動一動吧,不要錯過了時光, 快來到郊野裡怡情閒步, 而春夜又是那麼撩人、迷蕩! 朋友們,套上自家的馬, 或者用驛馬拉著重載的車, 把自己拖出城,來到鄉下!五還有您,溫文爾雅的讀者, 坐上您的外國的轎車, 來吧,離開那擾攘不休的城市, 這一冬您已享盡了安樂。 來吧,跟着我的任性的繆斯 去聽春日的樹林的聲音, 去到那無名的小河旁邊, 就在那村子裡,我的歐根 (那個閒散而憂鬱的隱者) 不久以前,住過一個冬季, 而達妮亞,我的好幻想的 姑娘,曾經是他的鄰居。 可是現在,他已經去了…… 他去了,留下了不幸的痕跡。 六在這群山環抱的幽谷中, 來呵,請看那蜿蜒的溪水 穿過綠色的田野,沒入 菩提樹叢裡,向大河流匯。 那兒,春季的情人—夜鶯 整夜地歌唱。 玫瑰正鮮艷, 你可以傾聽泉水的淙鳴。 那兒,在兩棵古松的濃蔭間, 還可以看見這一塊墓碑 對路人講述如下的事蹟: “這裡是符拉狄密爾·連斯基, 卒於某年,享年若干歲,. 雖然早死,卻死得勇敢, 年輕的詩人呵,願你安眠!”七在這樸素的墳墓上面 松樹垂下了它的枝葉, 常常,樹枝上掛着花圈 在晨風裡輕輕地搖曳。 在向晚的時候,常常有 兩個女郎結伴來到這裡, 她們互相擁抱,坐在墳頭, 在月光下輕輕地啜泣。 但如今 ……這淒涼的墓石 早被人忘記。 墳前的小徑 荒蕪了。 樹枝上再沒有花圈。 只有蒼老瘦弱的牧人 坐在那裡,還和以前一樣, 一面編草鞋,一面歌唱。 八、九、十 我可憐的連斯基!奧麗嘉 雖然憔悴,卻沒有哭很久。 唉,哪一個風情的少女 能夠把悲哀記在心頭‧ 很快,另外一個人引起了 她的注意,他愛情的阿諛 使她的悲痛化為烏有, 一個騎兵俘獲了她的心, 她成了他的愛情的俘虜…… 看哪,她和他走到了神壇, 她戴着新娘的花冠, 第31頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《歐根澳涅金》
第31頁