外省小姐的這種紀念冊, 其中左右前後,周圍空間 都有她的女友的塗抹。 那裡,單字拼得各種式祥, 詩句有的陳腐,有的錯韻, 或短小晶瑩,或語重心長, 以表示友誼的萬古常青。 在第一頁上你會看到: 「您在這裡要說些什麼?」 下面署名:「您的安奈特。 」 在最後一頁還會讀到: “誰對你的情誼更為深刻, 誰就會比栽寫得更多。 ”二九在這裡,您一定能看見 一束火把、花朵、兩顆心, 多半還有莊重的誓言: 「我的愛情隨你直到墓門。 」 在這裡,任何軍界詩人 都可以塗寫他的歪詩。 我的朋友,我也時常(我承認) 愛提筆書寫這樣的紀念冊, 因為我相信:無論你怎樣 信口雌黃,你由衷的胡說 總會贏得善意的欣賞; 而以後,也不會有人帶著 惡意的笑,一心吹毛求疵, 看我的胡謅夠不夠機智。 三十然而你,從魔鬼的書室 散落出的輝煌的紀念冊, 貴夫人為了那裡的打油詩 苦惱過多少時髦的韻客! 托爾斯泰的奇異的畫筆 或者巴拉鄧斯基的詩作 都曾匆匆地裝飾過你。 呵,但願天雷給你燒一把火! 每當有豪華艷麗的貴婦 把她的四開本交給我, 立刻會有惡毒的冷波 湧自我的心靈的深處。 我想狠狠地寫一段諷刺, 但她們要的卻是贊詩!三一在他的奧麗嘉的手冊中 連斯墓寫的卻不是贊詩。 他的筆觸呼吸着愛情 而沒有閃着冰冷的機智。 凡在奧麗嘉身上,他體會 和聽到的,都坦然寫出, 他的哀歌象奔流的江水, 是真實生活的自然流露。 呵,你也是這祥,雅澤珂夫! 你激於心靈的情熱而歌, 天知道誰引動你的愛慕。 總有一天,你珍貴的詩作 集合澳來,.將對後人講述 你一生的命運的坎坷。 三二可是,喂,安靜!你可聽見? 我們鐵面無私的批評家 正在號令我們和我們那班 詩匠和韻客,為要我們放下 寒傖的哀歌的花冠而叫喊: “好了,不要老是嚎喪和哭泣! 老是哀悼『過去』和『從前』, 夠了,夠了,唱些別的主題! 你說得很對。 然而,朋友, 你是不是教我們復古, 教我們搬來喇叭.、面具、匕首, 把僵死思想的寶貝都拿出‧” “不是的。 請你們細聽: 我要的是項詩,諸位先生!三三“呵,頌詩!象猛勇的古時 我們的詩人那樣的歌唱……” “什麼,只能寫莊嚴的頌詩! 算了,朋友,又有什麼兩樣‧ 我們的諷刺家說些什麼, 你該記得。 難道你能忍受 『外國格調』裡奸巧的歌者, 而我們的騷客卻該住口‧” “哀歌的題材無足輕重, 它的內容空洞、細瑣、無聊; 可是頌詩,呵,多麼不同, 它的立意是多麼崇高……” 我何必再爭論,我不想 使兩個時代一較短長。 三四連斯基素來向住的是 光榮和自由,他沸騰的心 本來會使他去寫頌詩, 但奧麗嘉怎會閲讀它們‧ 可曾有過詩人,噙着眼淚, 對他的所戀頌讀自己的詩‧ 據說,在這世間,沒有誰 能得到比這更高的獎賜。 真的,有哪個羞澀的情人 能將自己的情思唸給 他的熱情和歌吟寄託的人, 而她聽著,似乎在陶醉‧ 他有福了!…雖然,也許是 她正在想著別的心事。 三五至於我,我情思的果實, 我所編織的小小旋律, 我只讀給老乳媽賞識—— 她是我的自幼的伴侶。 或在一頓無聊的正餐後, 抓住湊巧來訪的鄰居, 不管他愛聽不愛聽, 出其不意地念一段悲劇。 或者(這卻不是開玩笑), 憂悶地,我為吟詩所苦, 獨自在我的湖畔散步, 以歌吟把一群野鴨驚擾, 聽到我的美妙的韻律, 它們立刻從岸邊飛起。 三六一三七但奧涅金怎樣了?等等, 朋友!我請你們忍耐一刻: 這裡,我就要把他的日程 詳詳細細地給你們解說。 他象個隱士一樣逍遙; 在夏天,每晨七時就起床, 輕裝簡便地走到山腳, 在那河水的清流裡浮蕩, 他在倣傚古爾娜的歌者 游過達達尼爾的海水; 然後他飲着一杯咖啡, 拿起無聊的雜誌隨意翻着, 穿上衣服,……三八一三九散步、讀書、幽深的夢鄉, 潺潺的溪水、樹林的濃蔭, 有時侯,黑眼睛的女郎 如果允許,一個新鮮的吻, 一匹馴服而又英駿的馬, 一瓶清醇的美酒,伴着 可口的正餐,孤獨,閒暇。 這就是奧涅金神聖的生活。 他不動感情,毫無牽掛, 也不管盛夏時光的流逝, 就這樣安適地一天天度過; 他忘了朋友和城市的繁華, 就連節日照例的把戲 第20頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《歐根澳涅金》
第20頁