那漂泊的猶大人,那「海盜」, 或那鬱鬱的遊子梅裡莫斯, 總是在她們的夢魂裡繚繞。 拜倫給我們樹立了規格: 他任性地,使絶望的自我主義 也裹上了悒鬱的浪漫的外衣。 十三然而這一切有什麼意義, 我的朋友‧也許,老天高興, 讓我不再來拼湊韻律, 我的心裡跳出另一個精靈 全不理會阿波羅的恫嚇; 我寧願意自己跌落塵埃 來寫散文,寫舊式的小說, 也許,這更投合我的心懷。 我不想敘述奸人的狠毒, 血呀、淚呀、那難言的隱情, 我只想單純地給您寫出 一個傳統的俄國家庭: 這裡有愛情的迷人的夢想, 還有我們前代人的風尚。 十四我要轉述我們的父輩 或老伯伯的淳樸的語言, 這故事將有兒提時的約會 在菩提樹下,在小河邊, 以後是忌妒的痛苦,彼此分離, 懺悔的艱淚使破鏡重圓; 以後又是一場爭執,而終於 我要讓他們締結良緣…… 我將要引用自己的經驗 回憶那熱情溫柔的傾訴, 很久以前,我曾將它從嘴邊 向我愛的少女鬱鬱吐露, 當我,當我跪在她的腳前; 而如今,我已沒有那種習慣。 十五呵,達吉亞娜,親愛的姑娘! 讓我們的眼淚流在一起。 一個時髦的暴君被你遇上, 你卻把命運交到他手裡! 你注定了要毀滅,親愛的! 但首先,希望會閃着光輝, 渺茫的幸福誘得你痴迷, 你將會初嘗生命的甘美, 把慾望的毒汁直飲到心底, 而夢想迫着你,折磨你, 無論在哪裡,你都會想象: 這豈非和他密約的好地方? 無論在哪裡,你睜開眼, 那誘惑的魔鬼就在你面前。 十六熱戀之苦追着達吉亞娜, 她踱進花園也憂悶于懷…… 你看她的眼睛突然垂下, 腳步懶洋洋地不再邁開, 她胸口膨脹,兩頰紅潤, 好似一剎那勃發的火焰, 她的呼吸在唇邊漸漸停頓, 耳鼓在轟響,眼前金光閃閃…… 夜降臨了,皎潔的月亮 緩緩地巡遊着遙遠的蒼穹, 而夜鶯躲在幽暗的樹上 正在鳴囀着清脆的歌聲。 這時候,不能闔眼的達吉亞娜 開始和乳母小聲地談活:十七“我睡不着,奶媽,屋裡多悶氣! 打開窗戶吧——坐在我身旁。 ” 「怎麼,達妮亞,你怎麼的?」 “我心裡煩悶,給我講一講 老輩子的故事吧。 ”“講什麼呀, 達妮亞?是呵,我倒是有過 不少老輩子的傳說和神話, 我記得什麼小姐,什麼妖魔, 可是現在,你看,達妮亞, 都記不清,我記得的,都忘啦。 唉,人就是,越老越不象話! 簡直不行了……”“那麼,奶媽, 就講講你過去的時代: 你從前可曾有過戀愛?”十八“別提啦,達妮亞!那年頭, 嘿,我們哪能夠談情說愛‧ 我那去世的婆婆可執拗, 還不把我攆到九霄雲外!‧” 「那麼,你怎麼結婚的,奶媽?」 “我們嗎,上帝給配的一對。 他比我年輕,我那瓦尼亞, 我那時呢,也才十三歲。 算算看,媒人找我的父母, 可不是,整說了兩個禮拜, 到末了,父親就為我祝福, 我嚇得直哭,一切聽人安排; 他們把我的髮辮分為一兩行, 接着,唱着歌,把我領到教堂。 十九就這樣,我嫁到外人家裡…… 你可是聽著麼,達妮亞‧……” “呵,奶媽,奶媽,我心頭悶氣, 我有點不一舒服,好媽媽, 我想要哭,好好哭一頓!……” “我的孩子,你哪裡難過‧ 老天保佑,但願不是大病! 你要怎麼樣,快跟我說…… 我就給你用聖水灑身, 呀,你發燒了……”“不,我沒有, 我……奶媽,我愛一個人。 ” 乳母伸出了顫巍的手 對達吉亞娜畫了個十字: 「但求上天保佑,我的孩子!」二十「我愛一個人,」痛苦的少女 又對老婆婆輕輕地說。 「你不舒服了,我心愛的。 」 「我心煩意亂,離開我。 」 這時侯,皎潔的月亮 正在灑下倦慵的光輝, 照着達吉亞娜蒼白的臉龐 披散的發和頰上的淚, 還照着女主人公面前 那坐在小凳上的年老的乳媽, 她穿著沒衣袖的長衫, 一塊方巾包着銀白的頭髮。 整個的人間都在安睡中, 月光帶來了輕盈的夢。 二一達吉亞娜對著月亮凝視, 心神飛到了縹緲的遠方…… 突然,心裡閃過一個意念…… “奶媽,我要筆和紙張, 把桌子挪近些,你就回屋, 我要獃一會,然後再躺下, 晚安,奶媽。 ”於是,一人獨處, 四周靜悄悄,我的達吉亞娜 用肘支着身子,在月光下 一面寫,一面想到奧涅金。 這封坦率的信,每句話 第14頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《歐根澳涅金》
第14頁