首頁

歐根澳涅金 - 14 / 46
翻譯詩類 / 普希金 / 本書目錄
  

歐根澳涅金

第14頁 / 共46頁。

 大小:

 第14頁

朗讀:

那漂泊的猶大人,那「海盜」,

或那鬱鬱的遊子梅裡莫斯,


  

總是在她們的夢魂裡繚繞。

拜倫給我們樹立了規格:

他任性地,使絶望的自我主義

也裹上了悒鬱的浪漫的外衣。十三然而這一切有什麼意義,

我的朋友‧也許,老天高興,

讓我不再來拼湊韻律,

我的心裡跳出另一個精靈

全不理會阿波羅的恫嚇;

我寧願意自己跌落塵埃

來寫散文,寫舊式的小說,

也許,這更投合我的心懷。

我不想敘述奸人的狠毒,

血呀、淚呀、那難言的隱情,

我只想單純地給您寫出

一個傳統的俄國家庭:

這裡有愛情的迷人的夢想,

還有我們前代人的風尚。十四我要轉述我們的父輩

或老伯伯的淳樸的語言,

這故事將有兒提時的約會

在菩提樹下,在小河邊,

以後是忌妒的痛苦,彼此分離,

懺悔的艱淚使破鏡重圓;

以後又是一場爭執,而終於

我要讓他們締結良緣……

我將要引用自己的經驗

回憶那熱情溫柔的傾訴,

很久以前,我曾將它從嘴邊

向我愛的少女鬱鬱吐露,

當我,當我跪在她的腳前;

而如今,我已沒有那種習慣。十五呵,達吉亞娜,親愛的姑娘!

讓我們的眼淚流在一起。

一個時髦的暴君被你遇上,

你卻把命運交到他手裡!

你注定了要毀滅,親愛的!

但首先,希望會閃着光輝,

渺茫的幸福誘得你痴迷,

你將會初嘗生命的甘美,

把慾望的毒汁直飲到心底,

而夢想迫着你,折磨你,

無論在哪裡,你都會想象:

這豈非和他密約的好地方?

無論在哪裡,你睜開眼,

那誘惑的魔鬼就在你面前。十六熱戀之苦追着達吉亞娜,

她踱進花園也憂悶于懷……

你看她的眼睛突然垂下,

腳步懶洋洋地不再邁開,

她胸口膨脹,兩頰紅潤,

好似一剎那勃發的火焰,

她的呼吸在唇邊漸漸停頓,

耳鼓在轟響,眼前金光閃閃……

夜降臨了,皎潔的月亮

緩緩地巡遊着遙遠的蒼穹,

而夜鶯躲在幽暗的樹上

正在鳴囀着清脆的歌聲。

這時候,不能闔眼的達吉亞娜

開始和乳母小聲地談活:十七“我睡不着,奶媽,屋裡多悶氣!

打開窗戶吧——坐在我身旁。”

「怎麼,達妮亞,你怎麼的?」

“我心裡煩悶,給我講一講

老輩子的故事吧。”“講什麼呀,

達妮亞?是呵,我倒是有過

不少老輩子的傳說和神話,

我記得什麼小姐,什麼妖魔,

可是現在,你看,達妮亞,

都記不清,我記得的,都忘啦。

唉,人就是,越老越不象話!

簡直不行了……”“那麼,奶媽,

就講講你過去的時代:

你從前可曾有過戀愛?”十八“別提啦,達妮亞!那年頭,

嘿,我們哪能夠談情說愛‧

我那去世的婆婆可執拗,

還不把我攆到九霄雲外!‧”

「那麼,你怎麼結婚的,奶媽?」

“我們嗎,上帝給配的一對。

他比我年輕,我那瓦尼亞,

我那時呢,也才十三歲。

算算看,媒人找我的父母,

可不是,整說了兩個禮拜,

到末了,父親就為我祝福,


  
我嚇得直哭,一切聽人安排;

他們把我的髮辮分為一兩行,

接着,唱着歌,把我領到教堂。十九就這樣,我嫁到外人家裡……

你可是聽著麼,達妮亞‧……”

“呵,奶媽,奶媽,我心頭悶氣,

我有點不一舒服,好媽媽,

我想要哭,好好哭一頓!……”

“我的孩子,你哪裡難過‧

老天保佑,但願不是大病!

你要怎麼樣,快跟我說……

我就給你用聖水灑身,

呀,你發燒了……”“不,我沒有,

我……奶媽,我愛一個人。”

乳母伸出了顫巍的手

對達吉亞娜畫了個十字:

「但求上天保佑,我的孩子!」二十「我愛一個人,」痛苦的少女

又對老婆婆輕輕地說。

「你不舒服了,我心愛的。」

「我心煩意亂,離開我。」

這時侯,皎潔的月亮

正在灑下倦慵的光輝,

照着達吉亞娜蒼白的臉龐

披散的發和頰上的淚,

還照着女主人公面前

那坐在小凳上的年老的乳媽,

她穿著沒衣袖的長衫,

一塊方巾包着銀白的頭髮。

整個的人間都在安睡中,

月光帶來了輕盈的夢。二一達吉亞娜對著月亮凝視,

心神飛到了縹緲的遠方……

突然,心裡閃過一個意念……

“奶媽,我要筆和紙張,

把桌子挪近些,你就回屋,

我要獃一會,然後再躺下,

晚安,奶媽。”於是,一人獨處,

四周靜悄悄,我的達吉亞娜

用肘支着身子,在月光下

一面寫,一面想到奧涅金。

這封坦率的信,每句話



贊助商連結