固然,我承認,它未免提示 古老的時代,女仆的住房。 我們該承認,我們很粗俗, 不但是詩句毫不高雅, 就在命名上也可以看出。 我們白受了很多年教化: 究竟從其中獲得了什麼‧ 也許是隻學會矯揉造作。 二十五好吧,就管她叫達吉亞娜。 她既沒有妹妹的美麗, 也沒有她那鮮艷的面頰, 可以吸引他人的注意。 她憂鬱,沉默,象林野的鹿 那樣怯生,又那樣不馴; 儘管她在自己的家裡住, 也落落寡合,象是外人; 她從不和爸爸媽媽親昵, 或倒在他們的懷裡撒嬌; 就在兒提時,她也不願意 和別的孩子一塊跳閙: 她寧願獨自坐在窗前, 默默無言地,坐一整天。 二十六從兒時起,她所愛好的 是冥想,這才是她的友伴, 鄉村的閒暇悠悠流去, 以幻想點綴了她的時間。 她那兩手纖細的手指 從未沾過針線,她從沒有 選出各種花樣,彎着身子 在絲綢上一針針刺繡。 然而,很早她有個特徵: 願意做個轄人的公主。 她對洋娃娃不斷地使用 社交場中的禮儀和談吐: 而且,她是多麼一本正經 把媽媽的教訓講給它聽!二十七但是,即使是年齡還小, 她也不把娃娃抱在懷裡, 她也不喜歡對它絮叼 關於城市和時裝的消息。 對兒童的嬉閙毫無興緻, 卻很喜歡在冬季的夜裡 讓人講述恐怖的故事, 只有這才使她的心沉迷。 有時候,乳母為了奧麗嘉 把小小的友伴聚集到草地上, 玩着捉人的遊戲或其他, 只有達吉亞娜躲在一旁, 她厭煩她們的哄笑 和那一場無味的胡閙。 二十八她喜歡當曙光尚未透露 在涼台等待早霞的彩色, 她愛看星群的圓舞 在蒼白的天空逐漸沉沒, 地平綫跟着緩緩地明亮, 而那清展的使者:微風 吹拂着,使白日冉冉登場。 在冬季,當寒夜的暗影 漫長地籠罩半個宇宙, 懶懶的東方躲在迷朦的 月色裡,也比平時睡得長久, 就在這種時侯,萬籟俱寂, 她也一樣地按時起來, 點起了蠟燭走向涼台。 二十九她很早就把小說讀上癮, 這對她比什麼都更重要, 浪漫的故事吸去她的心, 無論是理查遜,還是盧梭。 她的父親是個好好先生, 雖然已活在過去的時代, 雖然小說沒看過一種, 卻不覺得它有什麼禍害, 認為它只是信口瞎編、 給人消遣——從不想打聽 在女兒枕下,是什麼寶卷 秘密地伴着她睡到天明。 而至於他妻子,她自己 早就是個理查遜的小說迷。 三十這太大所以愛讀理查遜 並不是用閲讀打發時間, 也不是因為葛蘭狄生 比拉夫雷斯更令人喜歡。 而是多年前,在莫斯科, 她的表姐阿琳娜郡主 常常對她提起這些小說; 那時候,她對訂婚的丈夫 並不滿意,那都是父母主張, 而心目中另有一個情郎, 多情、聰明,處處比丈夫風流: 這個俄國的葛蘭狄生 是花花公子,賭博的能手, 而且是個近衛軍軍人。 三十一那時侯,她的衣着講究合身, 和他一樣,也儘力追求時尚, 然而,少女並沒有被徵詢, 便結了婚,父母硬給做了主張, 慎重的丈夫看出她的悲哀, 很快就搬到鄉間去居住, 為的是換個環境,使她忘懷。 可是,天哪!周圍是些什麼人物! 起初她嚎啕大哭,非常痛心, 几乎就要和丈夫離異; 可是以後,為家務占了身, 逐漸習慣了,變得相當滿意。 上帝本來沒給人幸福, 「習慣」就是他賞賜的禮物。 三十二無論悲哀是多麼難於派遣, 「習慣」都能夠化為恬靜, 而且,有一個很大的發現 使這位大太異常高興: 在百忙中,她找到一個秘訣 如何把丈夫置於她的股掌, 從此把他管得服服貼貼, 於是一切變得順順噹噹。 各種工作都要她來監督: 到冬天,她親自醃醃蘑菇, 她記帳,把農奴送去當兵, 生起氣來,也打一下女仆, 每到禮拜六,必然洗澡淨身, 這一切,全不必去問丈夫。 三十三有過一時,她用血寫的話 給女友的紀念冊留下深情, 她管普拉斯科亞叫寶琳娜, 講話用一種歌唱的聲音。 她把腰身也束得很緊, 說俄文要帶著法文腔調, 她的H字夾雜着鼻音。 但很快,這一切全都忘掉: 寶琳娜郡主、紀念冊、緊身褡, 還有稿本中感傷的詩情 都成為過去,以前的西琳娜 也恢復了阿庫裡伽的原名。 而終於,她也慣于穿戴了 老式的棉絮睡衣和寢帽。 三十四但丈夫卻.她而又體貼, 從來不干預太太的主意, 第11頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《歐根澳涅金》
第11頁