「噓。 」那傢伙叫道,「這兒可不興這一套。 再說一個字,我也要收拾你,叫你腦袋開花。 那樣沒一點響動,保準可靠,而且更文雅一些。 喂,比爾,把窗板撬開。 我敢發誓,他膽子大些了。 我見過有些他這個年齡的老手在冷嗖嗖的晚上來這一套,一兩分鐘就沒事了。 」 賽克斯一邊把費金罵了個狗血噴頭,居然派奧立弗來幹這個差使,一邊使足了勁,悄沒聲地用撬棍幹了起來。 折騰了一陣,托比又上前幫忙,他選中的那塊窗板便搖搖晃晃地打開了。 這一扇格子窗很小,離地面大約五英呎半,位於這所房子後部的走廊盡頭,那裡可能是洗碗間或者小作坊。 窗洞很小,宅子裡的人可能認為在這裡嚴加防範沒有什麼價值,然而,這個窗子已經大得足以讓一個像奧立弗這種個頭的小孩鑽進去。 賽克斯先生略施小計便制服了緊閉着的窗格,窗子頃刻間也大打開來。 「給我聽著,小兔崽子,」賽克斯從日袋裏掏出一盞可以避光的燈,將燈光對準奧立弗的臉,壓低聲音說道。 「我把你從這兒送進去,你拿上這盞燈,悄悄地照直往面前的台階走上去,穿過小門廳,到大門那兒去,把門打開,我們好進來。 」 「大門上頭有個門閂,你夠不着,」托比插嘴說,「門廳裡有椅子,你弄一把站上去。 那兒有三把椅子,比爾,上邊畫着一頭挺大的藍色獨角獸和一把金色的草叉,是這家老太太的紋章。 」 「你就不能少說兩句,嗯?」賽克斯瞪了他一眼。 「通房間的門是不是開着的?」 「大開着呢,」托比為了保險,往裏邊瞅了瞅,答道。 「妙就妙在他們老是讓門開着,用搭鈎掛住,狗在那地方有個窩,這樣一來它睡不着的時候可以在走廊裡來回溜躂。 哈哈!巴尼今兒晚上把狗引開了。 幹得真漂亮。 」 儘管格拉基特說話時聲音低得几乎聽不見,也沒笑出聲來,賽克斯還是專橫地要他把嘴閉上,動手幹活。 托比住嘴了。 他把自己那盞燈掏出來,放在地上,然後用腦袋頂住窗戶下邊的牆,雙手撐住膝蓋,站得穩穩當當,用自己的背搭成一級台階。 台階剛搭起來,賽克斯就爬了上去,光把奧立弗的雙腳輕輕選進窗戶,穩穩地將他放到地上,但卻沒有鬆開他的衣領。 「拿上這盞燈,」賽克斯朝屋子裡望瞭望說,「看見你面前的樓梯沒有?」 奧立弗嚇得魂飛魄散,好容易說了一聲「看見了」。 賽克斯用槍口指了指當街的大門,簡略地提醒奧立弗留神,他始終處于手槍射程之內,要是他畏縮不前,立刻就叫他送命。 「這事一分鐘就辦妥了,」賽克斯的嗓門依然壓得很低。 「我一放手,你就去十。 聽!」 「怎麼啦?」另一個傢伙打着耳語說。 他們緊張地聽了聽。 「沒事,」賽克斯說著,放開了奧立弗。 「去吧。 」 在這短短的時間裡,奧立弗恢復了知覺。 他拿定主意,一定要奮力從門廳衝上樓去,向這家人報警,就算自己這樣做會迭命也不怕。 主意已定,他立刻輕手輕腳地朝前走去。 「回來。 」賽克斯猝然大叫起來,「回來。 回來。 」 四周死一般的寂靜突然打破了,緊接着又是一聲高喊,奧立弗手裡的燈掉到地上,他不知道究竟應該上前,還是應該逃走。 喊聲又響了起來——前邊顯出一點光亮——他的眼前浮動着一團幻影,那是樓梯上邊兩個驚慌失措。 衣冠不整的男人——火光一閃——一聲巨響——煙霧——嘩啦啦,不知什麼地方有東西打碎了——他跌跌撞撞地退了回去。 賽克斯已經不見了,但轉瞬間又冒了出來,趁着煙霧還沒消散,一把抓住奧立弗的衣領。 他用自己的手槍對準後邊的人開火,那兩個人往後退去,他趕緊把奧立弗拖上去。 「胳臂抱緊些,」賽克斯邊說邊把他從窗口往外拽。 「給我一塊圍脖,他中了槍子了。 快。 這小子淌了那麼多血。 」 一陣響亮的鐘聲混合著槍聲。 人的喊叫聲傳了過來,奧立弗感到有人扛着自己一陣風似的走在高低不平的地上。 遠外的喧閙聲漸漸模糊,一種冰冷的感覺偷偷地爬上孩子的心頭,他什麼也看不清聽不見了。 第二十三章 邦布爾先生和一位女士進行了一次愉快的交談,說明在某 些時候甚至一位教區幹事也會多情善感。 這大夜裡天氣格外寒冷。 雪墊在地面上,凝結成厚厚的一層硬殻。 只有飄撒在小路。 角落裡的團團積雪才感受到了呼嘯而過的朔風,風找到了這樣的戰利品,似乎越加暴躁地濫施淫威,氣勢洶洶地抓起雪片拋到雲端,把雪攪成難以計數的白蒙蒙的漩渦,撒滿天空。 夜,蕭瑟,黑暗,刺骨的寒冷。 在這樣的夜晚,家境優裕,吃飽穿暖的人們圍坐在熊熊的爐火旁邊,為自己舒適的家而感謝上蒼。 無家可歸。 饑寒交迫的人們則注定只有倒斃路旁的命運。 遇到這種時候,多少備受饑餓折磨的流浪者在我們那些空蕩蕩的街頭巷尾閉上了雙眼。 就算他們罪有應得,咎由自取吧;反正他們再也不會睜開眼睛來看一個更為悲慘的世界了。 第60頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《霧都孤兒》
第60頁