「這是寡婦家的宴會,她經常請客。 這次是為了威爾斯曼和他兒子舉行的,感謝他們的救命之恩。 喂,還想知道得更多嗎?我可以告訴你。 」 「嗯,是什麼事?」 「什麼事?老瓊斯先生今晚有驚人的消息要告訴這裡的人們。 他在和姨媽談這事時,被我聽到了這個秘密,不過我想,現在這已算不上什麼秘密了,人人都知道,寡婦也知道,但她卻儘力掩飾。 瓊斯先生一定要哈克出席。 你瞧,哈克不在場,他怎麼能說出那個大秘密呢!」 「希德,是哪方面的秘密?」 「就是哈克跟蹤強盜到寡婦家的那件事情。 我想瓊斯想利用此事來個一鳴驚人的舉動,不過我敢打賭,他不會成功。 」 希德笑了,心滿意足地笑了。 「希德,是你把秘密泄露出去的吧!」 「得了,別管是誰幹的,反正有人已說出了那個秘密,這就夠了。 」 「希德,全鎮只有一個下流傢伙會這麼幹,那就是你。 你要是處在哈克的位置,你早就溜之大吉,根本不會向人報告強盜的消息。 你只會幹些卑鄙齷齪的事情,見不得幹好事的人受表揚。 好,賞你這個——『不用道謝』,照寡婦的說法。 」 湯姆一邊說,一邊打他耳光,連踢帶推把他攆出門外。 「好,趕快去向姨媽告狀吧,只要你敢,明天就有你好受的。 」 幾分鐘過後,寡婦家的客人都坐在了晚餐桌旁,十幾個小孩也被安排在同一間房裡的小餐桌旁規規矩矩地坐著,那時的習俗就是這樣。 過了一會後,瓊斯先生作了簡短的發言,他感謝寡婦為他和兒子舉辦此次宴請,但他又說還有個很謙虛的人—— 他說了很多後,突然戲劇性地宣佈這次歷險中哈克也在場。 人們顯得很驚訝的樣子,實際上是故作的。 要是在平常遇上這樣歡快的場面,人們聽到秘密後會顯得更加熱閙的。 可是只有寡婦一人卻表現出相當吃驚的樣子。 她一個勁地讚揚和感激哈克的所作所為,結果哈克几乎忘卻了眾目睽睽下穿新衣不自在的感覺。 寡婦說她打算收養哈克,讓他上學受教育,一旦有錢就讓他做點小買賣。 湯姆終於有機會搭上了腔,他說: 「哈克不需要那個,他富了。 」 聽了這句可笑的話,在座的來賓為了面子都忍着沒有笑出來,但場面卻讓人尷尬。 湯姆打破了沉默。 「哈克有錢了,你們或許不相信,不過他真有了很多的錢。 喂,你們別笑,我會讓你們看到的,請稍等片刻吧。 」 湯姆跑到門外,那些人彼此迷惑不解,好奇地看著,再問哈克,他此時卻張口結舌。 「希德,湯姆得了什麼病?」波莉姨媽問道,「他呀——真是的,從來猜不透他,我從來沒有——」 她還沒說完,只見湯姆吃力地背着口袋走進來。 他把黃色金幣倒在桌上說: 「你們看呀!我剛纔怎麼說的?一半是哈克的,一半是我的!」 這一下使在座的人全都大吃一驚。 大家只是瞪眼盯着桌上,一時沒有人說話。 接着大家一致要求湯姆說出原委。 湯姆滿口答應,於是就把事情的來龍去脈說了一遍,雖然話很長,但大家卻聽得津津有味,沒有一個人插話打斷他的敘述。 湯姆講完後,瓊斯先生說: 「我原以為今天我會讓大家大吃一驚,可是聽了湯姆的敘述,我承認我的根本不算什麼了。 」 錢被過了數,總共有一萬二千塊美元。 儘管在座的人當中,有的家產不止這個數,可是一次見過這麼多錢卻還是頭一回。 第35章 受人尊敬的哈克與「強盜」為伍 湯姆和哈克兩人意外地發了橫財,這下轟動了聖彼得堡這個窮鄉僻壤的小村鎮。 讀者讀到這裡可以鬆口氣了。 錢數多不說,又全是現金,真讓人難以置信。 到處的人們都在談論此事,對他表示羡慕,稱讚不已,後來有人因為過份激動,結果被弄得神魂顛倒。 現在,聖彼得堡鎮上每間閙鬼的屋子都被掘地三尺,木板被一塊塊拆掉,為的是找財寶——而且這一切全是大人們的所為,其中一部分人幹得十分起勁和認真。 湯姆和哈克兩人無論走到哪裡,人們都巴結他倆,有的表示羡慕,有的睜大眼睛觀看。 兩個孩子記不得以前他們說話在人們心目中是否有份量,再現在大不一樣。 他們無論說什麼,人們都看得很寶貴,到處重複他倆的話。 就連他們的一舉一動都被認為意義重大。 顯然,他倆已失去了作為普通人的資格,更有甚者,有人收集了他倆過去的資料,說以前他倆就超凡不俗。 村裡的報紙還刊登了兩個小孩的小傳。 道格拉斯寡婦把哈克的錢拿出去按六分利息放債,波莉姨媽委託撒切爾法官以同樣利息把湯姆的錢也拿出去放債。 現在每個孩子都有一筆數目驚人的收入。 平常日子以及半數的星期日,他倆每天都有一塊大洋的收入。 這筆錢相當一個牧師的全年收入——不,準確地說,牧師拿不到那些,只是上面先給他們開張空頭支票而已。 那時,生活費用低,1元2角5分錢就夠一個孩子上學、膳宿的費用,連穿衣、洗澡等都包括在內。 第66頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《湯姆歷險記》
第66頁