浮士德 你真是偉大人物, 希隆 我看出你嫻于詞令, 同樣地會奉承王侯與平民。 浮士德 可是你得向我承認: 你見到過同時代頂天立地的偉人, 追隨崇高典範而建立殊勛, 半神似地嚴肅度過一生。 屈指數這佼佼群英, 你認為誰算得出眾超群? 希隆 阿爾哥船上的濟濟群英, 各人有各人的真實本領, 他們憑着天賦的才能, 彼此截長補短,相輔相成。 狄俄斯庫倫兄弟位列前茅。 要說當機立斷,急公好義, 波雷亞斯兄弟堪稱第一。 說到深思,剛毅,多智善謀, 當然是雅松,而且深得女性的恩寵。 奧爾斐斯始終溫和而沉靜, 他鼓動琴弦使眾人蕩魄消魂。 千里眼林奎斯目光炯炯, 不分晝夜,使聖船通過暗礁和海濱。 只有同心協力才能戰勝危險, 一人從事則須眾口稱讚。 浮士德 你為什麼毫不提起赫爾庫勒斯? 希隆 唉!你切莫勾起我的懷思!—— 也不曾見過阿勒斯和赫爾美斯; 我卻親眼見到這天挺英姿, 他是位天生的君王, 少壯時便神彩飛揚, 也拜倒那些絶色的嬌娘。 赫貝未把他引進天堂; 歌詠不足以摹其聲色, 石雕也難以塑其形象。 浮士德 雕塑家儘管慘淡經營, 也表現不出他那龍虎精神。 你已經談過超群男子, 現在再談談絶色佳人。 希隆 什麼!女性的美毫不足道, 獃板的形象常常顯得無聊, 我只讚賞這樣的阿嬌, 她從內心湧現出快樂逍遙。 美麗本身原是幸福; 那種嫵媚風流誰也不能抗拒。 浮士德 你曾經馱過她? 希隆 是呀,就在我的背上, 浮士德 我已經意亂心慌, 何幸而得附驥的殊賞! 希隆 她抓牢我的頭髮, 浮士德 哦,我簡直快要發狂!—— 她是我唯一愛慕的對象! 你從何處背她來又背往何方? 希隆 這個問題容易解釋: 那時多虧狄俄斯庫倫兄弟見義勇為, 從強盜手中解放了這小妹妹。 但是強盜們不甘失敗, 鼓起勇氣又從後趕來。 卻被愛內西斯的沼澤所阻攔; 狄氏兄弟徒涉,我衝波泅到彼岸, 她才從背上跳下,脫離危險; 她撫摩我潮濕的鬃毛,巧囀鶯簧: 感謝得伶俐可愛,不卑不亢。 多麼動人喲!荳蔻年華已使老年人神往! 浮士德 她才十歲年紀!—— 希隆 我看這是文人弄筆, 騙了你也騙了他們自己。 神話上的女子與眾不同: 詩人憑藝術想象來加工。 她不到成年,更說不上老, 盈盈體態百媚千嬌。 幼年被人拐誘,年長被人追求, 總之,詩人們不為時間所掣肘。 浮士德 但願她不受時間的制限! 阿希爾在斐萊和她見面, 也超越了一切時間。 反抗命運而爭得的愛情,這幸福才算希罕! 難道我懷着千百種相思, 無力使絶代佳人再世? 她那永恆的品質堪與諸神相比, 偉大而又溫柔,崇高而又婉麗。 你看見她在當時,我看見她在今日。 美到令人銷魂,美到使人着迷! 我的心靈和肉體都被牢系: 得不到她,我寧願一死。 希隆 異邦客人,你為人如此執迷, 在神界中未免顯得發痴。 不過今天你碰着運氣, 因為每年只有很少幾時, 我去看望曼陀,埃斯庫拉卜的親女, 她暗中禱告,向父親哀訴, 為了保持他們的榮譽, 必須純潔醫生的宗旨, 切不可亂投虎狼之藥致人于死。 她在巫女幫中最討我歡喜, 並不醜怪惹厭而是樂善好施; 你若在她家逗留些時, 她會用草藥把你從根治癒。 浮士德 我毋需醫治,我的心靈磅礴有力, 若被醫治,我便和常人一樣可鄙。 希隆 莫錯過靈泉療疾的時機! 快下背來!我們已到了目的地。 浮士德 請你明言,在這恐怖的夜間, 你踏着淺灘,將我帶到了什麼地點? 希隆 羅馬和希臘曾在此地爭戰, 右是彭納渥斯河,左是奧林普山, 最大的帝國沉沒在沙土中不見: 國王逃竄,市民凱旋。 快向上看!就離這兒不遠, 月光中矗立着永恆的神殿。 曼陀 希隆 果然被你猜準! 曼陀 歡迎!我知道你必然光降。 希隆 你的神殿卻也依然無恙! 曼陀 你老還是不倦地奔走四方? 希隆 你依然是深處殿堂, 曼陀 我靜待着,讓時辰旋轉。 希隆 他是被邪惡的夜晚, 卻不知道哪兒去和怎麼辦; 埃斯庫拉卜的療法於他最為安全。 曼陀 貪圖不可能的人,我倒喜歡。 進來吧,大膽的人兒,你應當歡喜! 這條黑暗走廊直通貝瑟封娜的住地。 她在奧林普的空洞山麓, 悄悄地偷聽不許外傳的祝福。 我曾把奧爾斐斯偷領進去; 奮勇!果敢!更好地利用時機!悲劇 第二部第二幕之彭納渥斯河上游 同上 來投入彭納渥斯河流! 拍水以嬉,宜泳宜泅, 宛轉清歌歌不休, 喚起那不幸的人兒迴首。 無水,幸福也歸烏有! 我們成群結偶, 急忙向愛琴海前游, 好把千百種歡樂追求。 波濤噴沫而掉頭, 不順河床往下游; 地底震動,河水斷流, 岸崩洲裂,霧湧煙浮。 我們快逃吧!大夥兒一起走! 以免得大禍臨頭。 走吧!尊貴的嘉賓, 去赴海濱宴會把樂尋。 那兒有微波拍岸, 漣漪徐起,閃爍如銀; 那兒的月色加倍清明, 照耀我們如醍醐灌頂! 那兒的生活自在隨心。 這兒有提心吊膽的地震; 快走吧,每個聰明人! 這地方實在可怕得難忍。 〔賽斯摩斯〕在地底咕噥和喧嚷 再使氣力向外推, 肩膀着勁向上抬! 我們便達地面上, 一切都得讓道來。 多麼討厭的震顫, 多麼可怖的景象! 不斷搖擺,不斷動盪, 好像打鞦韆一樣顛狂! 第43頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《浮士德》
第43頁