我感謝你來得正是時機。 多好的運氣引你進入屋裡; 我既變成人,就得做些事體。 我打算立即把工作圍裙拴緊, 你頗在行,請給我指出捷徑。 瓦格納 再說一點!我一直感到羞慚; 老老少少都向我提出問題一長串。 比如說:還沒有人領會得出, 靈魂和肉體這麼巧妙地配合, 永不分離,牢固膠着, 可是日子越來越難過。 靡非斯陀 閒話少說!我寧願把問題倒過: 為什麼男人和女人勢如水火? 朋友,你對這方面是很難猜度。 現在可作點事體,小人兒正躍躍欲試。 霍蒙苦魯斯 要作什麼事情? 靡非斯陀 快在這兒表現你的才能! 瓦格納 的確,你是個最最可愛的後生! 側門自開,可以看出浮士德躺在榻上。 霍蒙苦魯斯 瓶從瓦格納手裡滑出,飄浮在浮士 德頭上,照射着他。 環境多幽美!茂林中一派澄徹的泉水! 眾美姝,千嬌百媚,在水邊脫衣! 愈看愈令人神馳不己。 其中有一人亭亭玉立: 她是偉大英雄的後代,也許是神的苗裔。 她已把腳伸入透明的水裡, 嬌軀中的生命火焰徐徐吐露, 浸潤在柔軟的水晶一般的漣漪—— 可是鼓翼的囂聲何其迅疾? 蓬蓬撲撲,擾亂水面,不再是一平如砥。 少女們都畏怯而紛紛逃避, 只有女王從容自如,俯首含睇, 懷着矜持的女性歡娛, 瞧著天鵝之王親狎地在她膝間偎依, 它似乎對此十分熟悉—— 驀然間有一陣霧氣升起, 好似紗幕羅帷一般厚密, 遮掩了那最扣人心弦的一出。 靡非斯陀 你真會信口開河, 人小鬼大,果然不錯。 我卻什麼也看不出—— 霍蒙苦魯斯 我相信你說得不錯。 你來自北方, 在矇昧的中世紀誕生成長, 習慣于騎士和僧侶的齷齪勾當。 你又焉能放開你的目光! 只有在黑暗中你才出色當行。 石壁發黃,發霉,發臭,令人作嘔, 尖頂穹窿,渦形裝飾,實在卑陋! 這人一旦醒來,新的災難臨頭; 他定然立即一命歸幽。 林泉,天鵝,裸體閨秀, 這些才是他寤寐以求; 這個地方怎能叫他習慣! 連我這隨遇而安的人也不耐煩。 趕快把他轉移地點! 靡非斯陀 這樣辦倒使我喜歡。 霍蒙苦魯斯 是戰士就遣上戰場, 古典的瓦卜吉司之夜就是今日: 靡非斯陀 這樣的事兒我從未聽人說過。 霍蒙苦魯斯 它又怎能傳進你的耳朵? 你認識的妖魔都是浪漫, 真正的妖魔必須古典。 靡非斯陀 那末,我們前往何方? 我已經在討厭古典的同行。 霍蒙苦魯斯 西北是你娛樂之區,撒旦, 我們這回卻要航行到東南: 彭納渥斯河奔流在廣大的平原, 有樹叢,森林,幽靜而潤澤的港灣; 平原一直向山谷延展, 新舊的法沙路斯就在上邊。 靡非斯陀 哎呀!去你的吧! 給我把暴君與奴隷的鬥爭拋在一邊! 翻來覆去,使我不勝厭煩; 一次未完,另一次又重新開演。 沒人知道,那是阿斯摩兌斯, 他躲在背後挑唆指使。 他們相爭據說是為了自由權利; 但仔細看來,還是奴隷反對奴隷。 霍蒙苦魯斯 人類的天性是好勇鬥狠! 每個人必須儘可能保衛自身, 從幼年起直到長大成人。 現在的問題是怎樣使此公複原, 你如有辦法,就請你試驗; 如其不行,就讓我來承擔! 靡非斯陀 布落坑的把戲倒可以依次演習, 可是異教徒的門兒對我始終緊閉。 希臘人都是些不中用的東西! 他們用放縱的肉感來使你們着迷, 引誘人心明目張膽地犯罪, 而我們的犯罪卻顯得鬼鬼祟祟。 你看,現在該怎麼辦才對? 霍蒙苦魯斯 你平常並不懦弱, 我只消把帖撒利的女巫提說, 你便明白我指的是什麼。 靡非斯陀 帖撒利的巫女!不錯! 這是我打聽已久的人物。 要夜夜和她們同居, 我倒認為並不快活; 不過去拜訪一下未嘗不可—— 霍蒙苦魯斯 給我那件大衣, 這布片會和從前一樣如意, 馱着他和你在上空飛馳; 我就在前面發射光輝。 瓦格納 霍蒙苦魯斯 喏!喏! 你留在家裡作最重要的事體。 翻閲古代的羊皮紙, 按規定把生命要素蒐集, 仔細地拼湊成無縫天衣。 你要考慮物質,更要考慮變化不已! 這時我已把部分世界遊覽, 也許會發現i字母頭上的一點。 這樣就實現了偉大的目標, 怎樣的努力得到怎樣的酬勞: 黃金,榮譽,地位而且體健年高, 還有學識,道德——也許都不缺少。 瓦格納 別了!我心裡覺得悲慼。 我擔心再也見不着你。 靡非斯陀 現在就向彭納渥斯河迅飛! 表弟台的確不可輕視。 到頭來我們還是依靠自己製造的東西。 悲劇 第二部第二幕之古典的瓦卜吉司之夜 法沙路斯戰場 愛利希多 我是愛利希多,陰鬱的巫女, 和往常一樣來赴今夜的恐怖宴會; 我並不可憎,卻被無聊的詩人罵得體無完膚, 他們永不停止對別人的毀譽—— 我彷彿看見遍山谷的煙幕如翻白浪, 這是憂愁恐怖之夜的殘餘景象。 人世間歷盡了多少滄桑! 永遠循環着成敗興亡! 誰也不肯把國土向別人奉讓, 總是以力徵取,以威統治,而必保家邦。 一個人不能在內心上剋制自己, 就極容易去支配他人的意志, 使其符合己意而驕橫放肆。 這兒出現過一個偉大的實例: 武力曾經抵抗過更強的武力, 自由的美麗花環被紛紛撕碎, 統治者的頭上戴着僵硬的月桂。 在這邊,馬格魯斯緬懷往昔的赫赫聲威, 在那邊,凱撒候命運天平的下墜! 他們互相較量,世人卻知道勝利屬誰! 烽火噴射赤焰而輝煌, 戰場上發出斑斑碧血的返光, 第40頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《浮士德》
第40頁