於是青年的菁華結伴光臨, 從你的劇中把啟示傾聽, 多情種子都從你的作品 這個感動,那個奮興, 各自看出心中的隱情。 他們立即悲啼,立即歡笑, 崇拜那慷慨激昂,醉心于迷離幻影; 凡已定型的人,對什麼都不高興, 一個正在成長的人,常懷着感激的心情。 劇作家 那末,也請把我正在成長的時代 那時有種種詩歌的泉源 有迷的煙霧遮着我眼前的世界, 有未開的蓓蕾令人把奇蹟期待, 奼紫嫣紅開遍了山谷。 那時我毫無所有卻又十分充足; 有對夢幻的嗜好,有對真理的追尋。 給我深刻的幸福和酸辛, 還有恨的力量,愛的權能, 都還給我吧,我的青春! 丑角 好朋友,青春你固然需要, 如果你在會戰中和敵人短兵相交, 把你的脖子緊緊擁抱, 或者賽跑決勝的花冠 從難以到達的目的向你遙遙相招, 或者在劇烈的旋轉舞后, 可是你如今彈奏熟調, 豪情雅趣仍然很高, 向着自己既定的目標, 這是你老先生的責任難逃, 我們對你的敬意並不減少。 常言說,年老不再稚氣, 咱們倒還是天真的孩子。 經理 話已說得夠多, 何不幹點有益的事情。 你既然以詩人自稱, 就應該對詩歌發號施令! 我們需要什麼你知情: 我們想把烈酒痛飲, 這只有趕快釀造才行! 今日不着手,明日完不成, 不可等閒虛擲了好光陰; 好比大膽抓緊頭髮根, 你們知道,在德國舞台上, 每人都可以試驗自己想做的事情; 所以今天別為我節省 水、火、岩壁樣樣不缺, 要在這狹小的舞台上, 以從容不迫的速度, 從天堂通過人間而入幽冥。 天上序幕 天帝。 天上群仙。 靡非斯陀匪勒斯隨後。 三位大天使帶頭前來。 拉斐爾 太陽運行度, 依舊唱和競賽的歌聲, 和開闢那天一樣輝煌。 加普列 壯麗的大地 不可思議地神速旋轉; 與陰森恐怖的黑夜輪換; 傍着千尋岩底飛濺, 永隨天體的迅轉而迴旋。 米歇爾 狂飆競相怒號, 從海洋到大陸,從大陸到海洋, 遍四周連鎖般地咆哮猖狂, 發出無堅不摧的音響。 掣動毀滅性的電光。 可是主啊!你的使徒們 都把你每日的潛移默化讚揚。 三天使 天光激勵天使, 和開闢那天一樣輝煌。 哦,主啊,今天又蒙光降, 並承你垂詢了世間的情況, 平常你也高興見我, 所以我也雜在侍從當中特來拜望。 高雅的言詞,請恕我不會講, 雖然會遭到群仙的訕謗; 我的胡謅定會使你發笑, 如果你還沒有把笑遺忘。 關於太陽和宇宙,我無話可講; 我只看見世人受苦難當。 這世界的小神還是老樣, 和開闢那天一樣荒唐。 本來他可以生活得較為稱心, 如果你沒有給以天光的虛影; 他把這據為己用而稱作理性, 結果只落得比畜牲還要畜牲。 我看他很象個長腳知了, 不住地飛,又不住地跳, 一頭鑽進草堆裡去唱老調; 如果一直藏在草堆裡倒也還好! 他偏愛把鼻子向垃圾當中胡攪。 天帝 你此外對我就無話可告? 只為了常來發泄牢騷? 難道你覺得世上的東西永遠也不好? 靡非斯陀 不,主啊!我看人世間非常悲慘。 世人的痛苦使我哀憐, 連我也不忍把窮苦的人兒踏踐。 天帝 你可認識浮士德? 靡非斯陀 是那位博士? 天帝 我的僕人! 靡非斯陀 不錯!這傻瓜為你服務的方式特別兩樣, 塵世的飲食他不愛沾嘗。 他野心勃勃,老是馳騖遠方, 也一半明白到自己的狂妄; 他要索取天上最美麗的星辰, 又要求地上極端的放浪, 不管是在人間或天上, 總不能滿足他深深激動的心腸。 天帝 他雖然這時為我服務還昏昏沉沉, 我不久將使他神智清醒。 園丁瞧見樹芽青青, 就知道有花果點綴來春。 靡非斯陀 憑什麼打賭?你會失去這個男仆, 我將一步步地把他引上我的魔路! 天帝 只要他還活在世上, 人在努力追求時總是難免迷誤。 靡非斯陀 我感謝你的恩典; 從來我就不高興和死人糾纏, 我最愛的是臉龐兒飽滿又新鮮。 對於死屍我總是避而不見; 就和貓兒不弄死鼠一般。 天帝 好吧,這也隨你自便! 你盡可以使他的精神脫離本源, 只要你將他把握得住, 不妨把他引上你的魔路, 可是你終究會慚愧地服罪認輸: 一個善人即使在黑暗的衝動中 也一定會意識到坦坦正途。 靡非斯陀 好啦!時間要不了多久。 我對於這場賭賽毫不擔憂。 等到我達到目標的時候, 請允許我把凱歌高奏。 我將使他樂於以塵土為糧, 和我的姨母,那著名的蛇一般模樣。 天帝 那時候你也可以自由出現, 我從未把你的同類憎嫌。 在一切否定的精靈當中, 我覺得小丑最少麻煩。 人的活動太容易馳緩, 動輒貪求絶對的晏安; 因此我才願意給人添加這個夥伴, 他要作為魔鬼來刺激和推動人努力向前—— 可是你們這些真正的神子啊, 應欣賞這生動而豐富的美! 那生生不息的造化, 將把你們納入愛的幸福範圍。 世間事儘管是波譎雲詭, 要牢牢地綰以持續的思維! 天界閉,大天使等分散。 靡非斯陀 我有時歡喜來和這位老人會面, 但要提防別和他把關係閙翻。 偉大的主宰啊,他真不忝, 居然和我惡魔親切交談。 悲劇 第一部 夜 哥特式的陝隘居室,穹窿屋頂,浮士德不安 地坐在書案旁的靠椅上。 浮士德 唉!我到而今已把哲學, 都徹底地發奮攻讀。 到頭來還是個可憐的愚人! 不見得比從前聰明進步; 誇稱什麼碩士,更叫什麼博士, 第2頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《浮士德》
第2頁