「嗯,說實話,」他繼續在剖析着作家的心理,「就為這他們就該得獎。 對不對?因為他們比別人懂得更多,還給人家指出了各種不正常的現象。 比方說,我現在是什麼?流浪漢,窮鬼,酒鬼,精神不正常的人。 生活對我來說毫無意義。 除了看看這個世界,我幹嗎要活在世上,世上又有誰會需要我?沒有立足之地,沒有婆娘,沒有娃兒,甚至對這些連興趣也沒有。 活着,痛苦着……為啥?弄不明白。 我的心裡沒有什麼想法,你明白呀?這怎麼說呢?我心裡沒有火花……沒有力量,是不是?我缺少一種東西,就是這麼回事?你懂了嗎?我活着,並尋找這種東西,想念這種東西,它究竟是個什麼人——我並不知道……」 他用一隻手撐着腦袋,注視着我,從他的面部表情可以看得出他在極力思考,並想表達出來。 「哎,還有呢?」我追問道。 「還有?……我可沒法對你說……但我想要是某個作家觀察了我,或許能給我說明白我的生活,你說呢?你這麼認為嗎?」 我琢磨着,我自己就能夠向他解釋他的生活,便立即幹起這件在我看來並不難且又明朗的事。 我開始談及條件和環境,不平等,談到人——生活的犧牲者和生活的主宰者。 加那瓦洛夫聚精會神地聽著。 他坐在我對面,用一隻手撐着腮幫子,他的那雙大大的藍眼睛睜得老大老大的,流露出凝思和聰明的樣子,漸漸地如被一層淡淡的薄霧籠罩着,額頭上的小皺紋愈發明顯,他彷彿屏住了呼吸,全神貫注地聽著,渴望能聽懂我所說的。 這使我心滿意足,我熱情地給他描繪他的生活並且證明他之所以成為這樣的人,並不是他的錯。 他——生活條件的可悲的犧牲者,實際上,天生就是和所有的人一樣是平等的,由於被一系列歷史的不公正的事情而變成了社會上的微不足道的人。 我結束時這樣說: 「你對自己無可指責……你是被凌辱者……」 他一聲不吭,目不轉睛地看著我。 他的眼睛裡閃現出善良的喜悅的微笑,我急不可耐地等着他對我的話的反應。 他溫柔地哭了起來,以一種女人般的輕柔的動作走到我的面前,把一隻手搭在我肩上。 「老弟,你說得可真輕巧!你是從哪兒知道所有這些個事的?全都是從書?你書可讀得真多。 要是我跟你一樣看了那麼多書就好了!……不過只要是——你滿懷着同情講的……我還是頭一次聽人這麼跟我說。 太好了!所有的人自己不走運,卻怪別人,而你則歸罪于整個生活,整個制度。 照你的話說人本身並不要自怨,而是命中注定要成為流浪漢——所以他就成了流浪漢,你對罪犯的描述真是一針見血:他們之所以偷東摸西,是因為他們沒有工作,又要餬口……所有這些在你看來多讓人同情呀!看得出來,你的心腸很軟!……」 「先別忙着下結論,」我說,「你覺得我說得對?我說得有道理?」 “對還是不對,你該更清楚——你是文化人……這,沒準拿別人來看是對的……可這是我…… 「你怎麼啦?」 “哎,我——與別人可不一樣……我喝酒,這得怪誰?巴維爾卡,我的老弟,他滴酒不沾——在別爾姆有自己的麵包房。 但要論幹活我比他出色,可我是個流浪漢,是個酒鬼,可我卻沒名沒利……我們可是同一個母親生的孩子!他比我歲數小得多。 看來,我自個兒肯定有什麼地方不對勁……也就是說,我天生就和別人不一樣,你自己說,所有的人都是一樣的。 而我走的卻是一條特別的生活之道……也不光是我一個人,還有許多人也是一樣。 我們是一些與眾不同的人……無論哪一類都容我們不下,我們被視為一種特殊的人……連法則都是特殊的,很嚴厲的法則——以便把我們從生活中剷除出去!因為我們一無是處,而我們卻在生活中占着一個位子,站在別人的生活之道上……有誰對不住我們呢?是我們自己對不住自己……所以我們對生活沒有興趣,對我們自己也沒有感情…… 他——這個有着小孩般明亮眼睛的大人——以一種輕鬆的口吻把自己從生活中劃分出來,划到那類生活所不需要的應該被剷除出去的人之中,還帶著這麼一種憂傷,這種自暴自棄真使我大為震驚,在這之前我還沒有見過流浪漢這麼自暴自棄,這些人大多與一切隔絶,敵視一切並隨時準備對一切都試試他們的凶狠懷疑論的力量。 我只看見過這種人,他們成天怨天憂人,埋三怨四,一再證明自己是完全正確的,而對那些足以駁倒他們的明顯事實卻頑固地避而不談,他們總是把自己的種種不幸歸罪于默默無言的命運和凶惡的人……加那瓦洛夫不怨命,也不怨人。 對於個人生活中那一切的雜亂無章的現象他只怨自己,我越是想努力向他證明,他是「生活環境和條件的犧牲者」,他卻越是倔強地要使我相信他悲慘的命運都是他自己所招致的……這是很特別的,但這使我很生氣。 可他卻以鞭撻自己為樂,當他用洪亮的男中音對我嚷嚷時,他雙眸中閃現的就是這種以此為樂的眼神: 「人人都是自己的主人,如果我是一個下流胚,這也沒人可怪!」 第27頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《高爾基小說選》
第27頁