[1]太元:東晉孝武帝(司馬曜)年號(376—396)。 這裡年代是假托的。 [2]武陵:郡名。 郡治在今湖南省常德縣。 [3]緣:沿著。 [4]夾岸:兩岸。 [5]落英:落花。 [6]才通人:僅能供一個人通過。 [7]阡陌(qiān mò千莫):田間小路。 南北叫阡,東西叫陌。 [8]外人:指桃花源外的人。 [9]黃髮:指老人。 老年人發白轉黃,故以代稱。 垂髫(tiáo條):指兒童。 兒童垂髮為飾。 [10]要:同邀,請。 [11]邑人:同鄉人。 絶境:指與外界隔絶的地方。 [12]延:邀請。 [13]扶:沿著。 向路:舊路,指來時的路。 [14]志:標記。 [15]郡下:指武陵郡治所在地。 [16]詣(yì義):往見。 太守:郡的行政長官。 [17]南陽:郡名。 郡治在今河南省南陽市。 劉子驥:名詣之,隱士,好遊山水(見《晉書·隱逸傳》)。 [18]規:計劃。 [19]尋:不久。 [20]問津:問路。 指探訪。 津;渡口。 五柳先生傳 [東晉]陶淵明 【題解】這是一篇通過對五柳先生這一假想人物的描述來用以自況的文章。 梁朝的蕭統在《陶淵明傳》中說:「淵明少有高趣……嘗著《五柳先生傳》及以自況,時人謂之實錄。 」可見本文是作者自抒志趣的文章。 文中描繪述了一個愛好讀書、不慕榮利、安貧樂道、忘懷得失的封建時代知識分子的形象,清人評說此傳是:「瀟瀟澹逸,一片神行之文。 」([古文觀止》)今人王瑤以為此文作於太元十七年(392)淵明為江州祭酒以前,欽立則以為作於劉宋永初元年(420)前後。 先生不知何許人也[1],亦不詳其姓字[2]。 宅邊有五柳樹,因以為號焉[3]。 閒靜少言,不慕榮利。 好讀書,不求甚解[4];每有會意[5],便欣然忘食。 性嗜酒,家貧不能常得。 親舊知其如此[6],或置酒而招之。 造飲輒盡[7],期在必醉;既醉而退,曾不吝情去留。 環堵蕭然[8],不蔽風日,短褐穿結[9],簞瓢屢空[10],晏如也[11]。 常著文章自娛,頗示己志。 忘懷得失,以此自終。 贊曰[12]:黔婁之妻有言[13]:「不慼慼于貧賤[14],不汲汲於富貴[15]。 」極其言茲若人之儔乎[16]?酣觴賦詩,以樂其志,無懷氏之民歟[17]?葛天氏之民歟? ——選自中華書局排印本《陶淵明集》 這位先生不知道是什麼地方人,也弄不清他的姓名。 他的住宅旁邊植有五棵柳樹,因此就用「五柳」作為他的別號了。 五柳先生安閒沉靜,不好言談,也不羡慕榮華利祿。 喜歡讀書,但不執着于對一字一句的瑣細解釋;每當讀書有所領悟的時候,就會高興得忘了吃飯。 生性嗜好喝酒,但因為家貧就不能經常得到。 親朋好友知道他這種境況,有時備酒招待他。 他前去飲酒時總是開懷暢飲,直到大醉方休;醉後就向主人告辭,從不以去留為意。 他的住室四壁空空蕩蕩,破舊得連風和太陽都無法遮擋,穿的粗布短衣打滿了補釘,飲食簡陋而且經常短缺,而他卻能安然自得。 常常以寫詩作文章當娛樂,抒發自己的志趣。 他能夠忘掉世俗的得失,只願這樣度過自己的一生。 贊曰:黔婁的妻子曾經這樣述說自己的丈夫:「不因為處境貧困而終日憂心忡忡,不為了追求富貴而到處奔走鑽營。 」推究她所說的話,五柳先生不就是黔婁那樣的人物嗎?飲酒賦詩,滿足自己的志趣,這不是成了生活在無懷氏、葛天氏時代裡的人了嗎? (徐鵬) 【註釋】 第210頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《古文觀止譯注》
第210頁