(1)諸侯之師:指參與侵蔡的魯、宋、陳、衛、鄭、許、曹等諸侯國的軍 隊。 蔡:諸侯國名,姬姓,在今河南上蔡、新蔡一帶。 (2)楚子:指楚成 王。 (3)北海、南海:泛指北方、南方邊遠的地方,不實指大海。 (4)唯是:因此。 風:公畜和母畜在發情期相互追逐引誘。 這句話的意思是說由於相距遙遠,雖有引誘,也互不相干。 (5)不虞:不料,沒有想到。 涉:淌 水而過,這裡的意思是進入,委婉地指入侵。 (6)召(shào)康公:召公 爽(shì),周成王時的太保,「康」是溢號。 先君:已故的君主,大公:太公, 指姜尚,他是齊國的開國君主。 (7)五侯:公、侯,伯、子、男五等爵位 的諸侯。 九伯:九州的長官。 五侯九伯泛指各國諸侯。 (8)實征之:可以 征伐他們。 (9)履:踐踏。 這裡指齊國可以征伐的範圍。 (10)海:指渤 海和黃海。 河:黃河。 穆陵:地名,在今湖北麻城北的穆陵山。 大隷:地名, 在今河北隆盧。 (11)貢:貢物。 包:裹束。 茅:菁茅。 入:進貢。 (12) 共:同「供」,供給。 (13)縮酒:滲濾酒渣。 (14)寡人:古代君主自稱 是征:徵取這種貢物。 (15)昭王:周成王的孫子周昭王。 問:責問。 (16)次:軍隊臨時駐紮。 陘(xíng):楚國地名。 (17)屈完:楚國大夫。 如: 到,去。 師:軍隊。 (18)召(shào)陵:楚國地名,在今河南偃城東。 (19)不谷:不善,諸侯自己的謙稱。 (20)惠:恩惠,這裡作表示敬意的詞。 徼(jiǎo):求。 敝邑:對自己國家的謙稱。 (21)辱:屈辱,這裡作表示敬 意的詞。 (22)眾:指諸侯的軍隊,(23)綏:安撫。 (24)方城:指楚國 北境的大別山、桐柏山一帶山。 (25)盟:訂立盟約。 【譯文】 魯僖公四年的春天,齊桓公率領諸侯國的軍隊攻打蔡國。 蔡國潰敗,接着又去攻打楚國。 楚成王派使節到齊軍對齊桓公說:「您住在北方,我住在南方, 因此牛馬發情相逐也到不了雙方的疆土。 沒想到您進入了我們的 國土這是什麼緣故?」管仲回答說:「從前召康公命令我們先君 大公說:『五等諸侯和九州長官,你都有權征討他們,從而共同輔 佐周王室。 』召康公還給了我們先君征討的範圍:東到海邊,西到 黃河,南到穆陵,北到無隷。 你們應當進貢的包茅沒有交納,周 工室的祭祀供不上,沒有用來滲濾酒渣的東西,我特來徵收貢物; 周昭王南巡沒有返回,我特來查問這件事。 」楚國使臣回答說: 「貢品沒有交納,是我們國君的過錯,我們怎麼敢不供給呢?周昭 工南巡沒有返回,還是請您到水邊去問一間吧!」於是齊軍繼續前 進,臨時駐紮在陘。 這年夏天,楚成王派使臣屈完到齊軍中去交涉,齊軍後撤,臨 時駐紮在召陵。 齊桓公讓諸侯國的軍隊擺開陣勢,與屈完同乘一輛戰車觀看 軍容。 齊桓公說:「諸侯們難道是為我而來嗎?他們不過是為了繼 承我們先君的友好關係罷了。 你們也同我們建立友好關係,怎麼 樣?屈完回答說:「承蒙您惠臨敝國併為我們的國家求福,忍辱接 納我們國君,這正是我們國君的心願。 」齊桓公說:「我率領這些 諸侯軍隊作戰,誰能夠抵擋他們?我讓這些軍隊攻打城池,什麼 樣的城攻不下?」屈完回答說:‘如果您用仁德來安撫諸侯,哪個 敢不順服?如果您用武力的話,那麼楚國就把方城山當作城牆,把 漢水當作護城河,您的兵馬雖然眾多,恐怕也沒有用處!」 後來,屈完代表楚國與諸侯國訂立了盟約。 【讀解】 第6頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《古文觀止譯注》
第6頁