周成王五年,有因祗國去王都九萬里,來獻女功一人。 善工巧,體貌輕潔。 披纖羅綉縠之衣,長袖脩裾,風至則結其衿帶,恐飄搖不能自止也。 其人善織,以五色絲內口中,引而結之,則成文錦。 其國人又獻雲昆錦,文似雲從山嶽中出也;有列堞錦,文似雲霞覆城雉樓堞也。 有雜珠錦,文似貫珮珠也;有篆文錦,文似大篆之文也;有列明錦,文似羅列燈燭也;幅皆廣三尺。 其國丈夫,皆勤於耕稼。 一日鋤十頃之地。 又貢嘉禾,一莖盈車。 故時俗四言詩曰:「力耕十頃。 能致嘉穎。 」(出《拾遺錄》) 【譯文】 周成王五年時,離京城九萬里,有一個因祗國,進獻來一位做女紅的人。 她不僅手巧,擅長女紅,而且體態輕盈,相貌皎潔。 她身着細薄透氣繡花縐紗的、長袖的寬大衣服,輕風拂來衣襟飄帶飄拽纏繞,飄飄然讓人擔心她會站立不住。 她特別擅長紡織,把五色絲放在口中,拉引出來便織成有花紋的彩錦。 因祗國人還進獻了雲昆錦,花紋好象彩雲從山嶽中飄飄而出;有列堞錦,圖案有如雲霞飄浮在城牆上;有雜珠錦,圖紋有如一串串珍珠;有篆文錦,紋形象大篆文字;有列明錦,錦上的花紋象排列的燭燈。 這些錦,幅寬全都是三尺。 因祗國的男人,全都辛勤地在田野裡耕做莊稼,一天能鋤十頃地。 因祗國還進獻了生長得特別茁壯的莊稼,一株能裝滿一車。 所以民間流傳一首詩說:「努力耕田十頃,長出碩大的谷穗!」 葛由 葛由,蜀羌人。 能刻木為羊賣之。 一旦乘羊入蜀城,蜀之豪貴,或隨之上綏山。 綏山高峻,在峨眉之西。 隨者皆得道,不復還。 故里語曰:「得綏山一桃,雖不能仙,亦足以豪。 」山下多立祠焉。 (出《法苑珠林》) 【譯文】 葛由,蜀地羌族人。 能用木頭刻製成羊,到集市上去賣。 一天,葛由駕着木羊進入蜀城,城裡的豪門貴族中有的人跟隨葛由上了綏山,綏山高大險峻,在峨眉山的西邊。 跟隨葛由上綏山的人,全都得道成仙,不再回來。 所以俚語說:「得到綏山一挑,雖不能成仙,也完全可以成為富豪!」綏山下邊,修建了許多祠廟。 魯般 魯般,敦煌人,莫詳年代。 巧侔造化。 於涼州造浮圖,作木鳶,每擊楔三下,乘之以歸。 無何。 其妻有妊,父母詰之,妻具說其故。 其父後伺得鳶,楔十餘下,乘之,遂至吳會。 吳人以為妖,遂殺之,般又為木鳶乘之。 遂獲父屍。 怨吳人殺其父,于肅州城南,作一木仙人,舉手指東南,吳地大旱三年。 卜曰,般所為也。 賫物巨千謝之。 般為斷其一手,其月吳中大雨。 國初,土人尚祈禱其木仙,六國時。 公輸班亦為木鳶,以窺宋城。 (出《酉陽雜俎》) 【譯文】 魯般,敦煌人,生死的年代不祥。 他心思精巧,善於創造。 他在涼州建造佛塔時,造了一隻木鳶,敲擊機關三下,木鳶就可以飛動,他就乘着木鳶飛回家。 沒有人知道這件事。 直到他的妻子懷孕,父母再三追問,他的妻子才說了這一切。 後來,他的父親窺探到木鳶的秘密,敲擊機關十多下,乘上它,一直飛到了吳地的會稽。 吳人以為魯般的父親是妖怪,就殺了他。 魯般重又造一隻木鳶,乘上它飛到吳地,找到了父親的屍體。 魯般怨恨吳人殺了他的父親,回來後在肅州城南,造了一個木仙人,讓他的手指指東南吳地方向。 於是,吳地大旱三年。 吳地的一位占卜術士,占卜後說:「吳地大旱,是魯般干的呵。 」於是吳人帶著許許多多的物品來向魯般謝罪。 魯般斷去木仙人一指,這個月吳地就下了大雨。 建國初期,當地人還祈禱過這個木仙人。 戰國時期,公輸班也造過木鳶,用它來探視宋國的情況。 弓人 宋景公造弓,九年乃成而進之。 弓人歸家,三日而卒。 蓋匠者心力盡于此弓矣。 後公登獸圈之台,用此弓射之,矢越嶲霸之山,彭城之東,餘勁中石飲羽焉。 (出《淮南子》) 【譯文】 宋景公讓一位弓人造弓,九年才造成。 造成後這位弓人將弓進獻給景公,回到家裡三天後就死了。 唉,這是造弓人的心與力全都用在弓上了!後來,宋景公登上獸圈台,用這張弓射獸。 弓矢穿過西霸山,一直飛到彭城的東部,剩下的餘力射中石頭,箭身沒入石中,連箭尾的羽毛都隱沒不見了。 燕巧人 燕王征巧術人,請以棘之端為沐母猴。 母猴成,巧人曰:「人主欲觀之,必半歲不入宮,不飲酒食肉。 而霽曰出,視之宴陰之間,而棘刺之母猴,乃可見矣。 」燕王恩養,不能觀也。 (出《藝文類聚》) 【譯文】 燕王徵召有技藝的術士,讓他用棘刺的尖端做沐浴的母猴。 母猴做成了,藝人說:"大王要看沐浴的母猴,必須半年不到後宮去。 不能飲酒,不許吃肉,而且要在雨後太陽出來時,尋找沒有陽光的地方,才可以看見棘刺做成的母猴。 燕王不能看到那母猴,就把藝人很好地供養着。 雲明台 始皇起雲明台,窮四方之珍木,天下巧工。 南得煙丘碧樹,酈水燃沙,賁都朱泥,雲岡素竹;東得蔥巒錦柏,縹檖龍杉,寒河星柘,岏山雲梓;西得漏海浮金,浪淵羽璧,條章霞桑,沈唐員籌;北得冥阜乾漆,陰阪文梓,褰流黑魄,暗海香瓊。 珍異是集。 有二人皆虛騰椽木,運斤斧于雲中。 子時起功,至午時已畢。 秦人皆言之子午台也,亦言于子午之地。 各起一台。 二說有疑。 (出《拾遺錄》) 【譯文】 奏始皇建造雲明台,用盡了四方珍貴的木材、天下的能工巧匠。 從南方運來煙丘的碧樹、酈水的燃沙、賁都的朱泥、雲岡的素竹;從東部伐得蔥巒錦柏、縹檖龍杉、寒河星柘、岏山雲梓;從西部采到漏海的浮金、浪淵的羽璧、條章的霞桑、沈唐的員籌,從北方運進冥阜的干漆、陰阪的文梓、褰流的黑魄、暗海的香瓊。 將普天下的珍奇異寶,都集在了這裡。 在建造雲明台時,只見有兩個人懸空在椽木上邊,在雲中揮舞着板斧做工。 從半夜起開始干。 到第二天中午就完工了。 所以秦人都把這座檯子叫「子午台」。 也有的說,是在子與午兩個地方各建造一座檯子。 這兩種說法都不可信。 淫淵浦 日南之南,有淫泉之浦。 言其水浸淫從地而出,以成淵,故曰淫泉也。 或言此泉甘軟,男女飲之則淫。 其水小處可濫觴褰涉,大處可方舟沿泝,隨流屈直。 其水激石之聲,似人之歌笑,聞者令人淫動,故俗為之淫泉。 時有鳧雁,色如金,群飛戲于沙瀨。 羅者得之,乃真金鳧也。 昔秦破酈山之墳,行野者見金鳧向南面,飛至淫泉。 寶鼎元年,張善為日南太守。 郡民有得金鳧,以獻太守張善。 善博識多通,考其年月,既是秦始皇墓金鳧也。 昔始皇為塚,斂天下瑰異,生殉工人。 傾遠方奇寶于塚中。 為江海川瀆及列山嶽之形。 以沙棠沉檀為舟楫,金銀為鳧雁,以琉璃雜寶為龜魚。 又于海中作玉象黥魚銜火珠為星,以代膏燭。 光出塚間,精靈之偉也。 皆生埋巧匠于塚裡。 又列燈燭如皎日焉。 先所埋工匠于塚內,至被開時皆不死。 巧人于塚裡,琢石為龍鳳仙人之像,及作碑辭贊。 漢初發此塚,驗諸史傳,皆無列仙龍鳳之制,則知生埋匠者之所作也。 後人更寫此碑文,而辭多怨酷之言,乃謂「怨碑」。 史記略而不錄矣。 (出《拾遺錄》) 【譯文】 第122頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《太平廣記 三》
第122頁