唐滎陽鄭生,善騎射,以勇悍趫捷聞,家于鞏雒之郊。 嘗一日乘醉,手弓腰矢,馳捷馬,獨驅田野間,去其居且數十里。 會天暮,大風雨,生庇于大木下。 久之,得雨霽,已夕矣,迷失道,縱馬行,見道旁有門宇,乃神廟也。 生以馬系門外,將止屋中,忽慄然心動,即匿身東廡下,聞廟左空舍中窣窣然,生疑其鬼,因引弓震弦以伺之。 俄見一丈夫,身長衣短,後卓衣負囊仗劍自空舍中出,既而倚劍揚言曰:「我盜也,爾豈非盜乎?」鄭生曰:「吾家于鞏雒之郊,向者獨驅田間,適遇大風雨,迷而失道,故匿身于此。 」仗劍者曰:「子既不為盜,得無害我之心乎?且我遁去,道必經東廡下,願解弓弦以授我,使我得去,不然,且死於豎子矣。 」先是生常別以一弦致袖中,既解弦,投于劍客前,密以袖中弦系弓上。 賊既得弦,遂至東廡下,將殺鄭生以滅口。 急以矢系弦,賊遂去,因曰:「吾子果智者,某罪固當死矣。 」生曰:「我不為害,爾何為疑我?」賊再拜謝。 生即去西廡下以避賊。 既去,生懼其率徒再來,於是登木自匿。 久之,星月始明,忽見一婦人,貌甚冶,自空舍中出,泣于庭。 問之,婦人曰:「妾家于村中,為盜見誘至此,且利妾衣裝,遂殺妾空舍中,棄其屍而去,幸君子為雪其冤。 」又曰:「今夕當匿于田橫墓,願急逐之,無失。 」生諾之,婦人謝而去。 及曉,生視之,果見屍。 即馳馬至洛,具白於河南尹鄭叔則。 尹命吏捕之,果得賊于田橫墓中。 (出《宣寶志》) 【譯文】 唐朝滎陽人鄭生,擅長騎馬射箭,憑勇敢強悍矯健敏捷而聞名,家在洛陽郊區。 有一天乘着酒醉,手拿着弓,腰上掛着箭囊,騎一匹快馬,獨自在田野間奔馳,離他家約幾十里了,天色已晚,又趕上大風雨,沒辦法,鄭生就在大樹下避雨,過了很長時間雨才停,但是天已黑了,迷失了道路,只好騎着馬隨意走。 走不多遠,忽然看見路旁有座門樓。 走近才知是座神廟。 鄭生把馬拴在廟門外,剛進到屋裡,忽然害怕心跳,立刻藏在東廂房下,聽到廟左邊的空屋子裡有悉悉窣窣的聲音,鄭生心裡懷疑是鬼,就拉起弓,搭上箭等待着,不一會看見一個男人,身體高大但衣服很短,身後背個包袱拿着劍從空屋子裡出來,然後就提着劍大聲說:「我是強盜,你難道也是強盜?」鄭生說:「我家住在洛陽郊外,到這之前因獨自騎馬在田野裡跑,正遇大風驟雨,又迷了路,所以才到這裡藏身。 」拿着劍的人說:「你既然不是強盜,難道沒有傷害我的心嗎?且放我逃走,一定要經過東屋廊下,希望你解下弓弦交給我,我才敢放心走。 不這樣,我就會死在你這小子手裡。 」原來鄭生經常另備一個弓弦在衣袖裡,就解了弓弦,扔到劍客前面,偷偷地把另一個弓弦繫到弓上。 賊人已經得到弓弦,就到了東屋下,要殺掉鄭生滅口。 鄭生急忙拉弓搭箭,賊人就逃跑了,並說:「你這小子果然聰明,我犯了罪本來該死啊!」鄭生說:「我不害你,你為什麼懷疑我?」賊人多次拜謝,鄭生就躲到西屋來躲避賊人,看見賊人跑了,他又害怕賊人率領同夥再回來,就上到高處藏起來。 過了很長時間,月亮出來了,忽然看見一個婦人,長得很漂亮,從空房子裡出來,在院子裡哭,鄭生問她為什麼哭,她說:「我家住在這個村子裡,被強盜引到這裡來,他貪圖我的衣服好,就在空屋子裡把我殺了,扔掉屍體跑了,今有幸遇到公子,希望你為我昭雪申冤。 」又說:「那賊人今天晚上應該藏在田橫的墳墓裡,希望你快點追他,不要失掉機會。 」鄭生答應了婦人拜謝後走了。 等到天亮,鄭生查看,果然看見一具女屍。 鄭生立即騎馬到洛陽,把所遇到的情景向河南府尹報告了。 府尹命令府吏去捕捉,果然在田橫墓裡抓到了賊人。 卷第一百二十八 報應二十七 公孫綽 王安國 尼妙寂 李文敏 樊宗諒 滎陽氏 公孫綽 唐王屋主簿公孫綽,到官數月,暴疾而殞。 未及葬,縣令獨在廳中,見公孫具公服,從門而入。 驚起曰:「與公幽顯異路,何故相干?」公孫曰:「某有冤,要見長官請雪,嘗忝僚佐,豈遽無情!某命未合盡,為奴婢所厭,以利盜竊。 某宅在河陰縣,長官有心,倘為密選健吏,賫牒往捉,必不漏網。 宅堂檐從東第七瓦壠下,有某形狀,以桐為之,釘布其上,已變易矣。 」言訖而沒。 令異甚,乃擇強卒素為綽所厚者,持牒並書與河陰宰,其奴婢盡捕得,遂於堂檐上搜之,果獲人形,長尺餘,釘繞其身。 木漸為肉,擊之啞然有聲,綽所貯粟麥,以俟閒居之費者,悉為所盜矣。 縣遂申府,奴婢數人,皆殪枯木。 (出《逸史》) 【譯文】 唐朝王屋縣主簿名叫公孫綽,到任沒幾個月,突然得急病死了,還沒來得及埋葬。 這一天,縣令獨自一人在廳堂裡,忽見公孫綽穿著官服,從門外進來,縣令很吃驚,起來說:「我和你現在是陰陽兩界,什麼原因來找我?」公孫說:「我有冤屈,現在邀見你請你為我昭雪,不才曾愧在你的部下,難道這麼快就沒有情面了嗎?我的壽數本來沒盡,但因奴婢們討厭我,我死了才利於他們盜竊。 我的家在河陰縣,長官果有心為我報仇,請選派得力的衙役,秘密地帶著你的命令去抓捕,一定不會讓他們漏網。 我的房檐從東數第七條瓦壠下面,有我的人形,用桐木刻制的,上面釘着釘子,已經有所變化了。 」說完就沒有影了。 縣令很驚異,就挑選了幾個強健的吏卒,都是平時公孫綽對他們厚待的,帶著密令書信送給河陽縣縣宰,把公孫家的奴婢都抓起來了。 又到屋堂的檐上去搜查,真的找到了人形,大約有一尺多長,周身都釘着釘子,有的木質漸漸變成了肉質,敲擊它還能發出聲音。 公孫綽家貯藏的以備將來退居時用的糧食等物,全都被他們盜走了。 縣令於是申報到州府,那幾個做惡的奴婢都被杖殺。 王安國 第214頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《太平廣記 二》
第214頁