齊高祖欲禪,宋尚書令袁粲舉兵不從,被害。 其幼子,乳母潛將投粲門生狄靈慶,靈慶殺之。 經年,忽見兒騎狗戲如常,後復有一狗,走入靈慶家。 遇靈慶,便噬殺之,其妻子並死於狗。 (出《古今記》) 【譯文】 齊高祖想要出家。 宋尚書令袁粲起兵不從,結果被害。 袁粲的小兒子被乳母偷着帶走,投奔袁粲的門生狄靈慶那裡。 靈慶卻把孩子殺了。 一年後,狄靈慶忽然看見袁粲的幼子騎着狗玩,象往常一樣,他的後面還有一條狗走進靈慶的家。 遇到靈慶,便咬死了狄靈慶。 狄靈慶的妻子和兒子一起也被狗咬死。 庾宏奴 庾宏為竟陵王府佐,家在江陵。 宏令奴無患者,載米餉家。 未達三里,遭劫被殺。 屍流泊查口村,時岸旁有文欣者,母病。 醫云:「須得髑髏屑服之,即差。 」欣重賞募索。 有鄰婦楊氏見無患屍,因斷頭與欣。 欣燒之,欲去皮肉,經三日夜不焦,眼角張轉。 欣雖異之,猶惜不棄,因刮耳頰骨,與母服之。 即覺骨停喉中,經七日而卒。 尋而楊氏得疾,通身洪腫,形如牛馬,見無患頭來罵云:「善惡之報,其能免乎?」楊氏以語兒,言終而卒。 (出《幽明錄》) 【譯文】 庾宏是竟陵王府的輔佐,家住在江陵。 有一天,庾宏讓奴僕無患裝了一車米送回家去,還沒走出三里路,遭到強盜搶劫被殺害。 無患的屍首漂流到查口村。 那時在岸邊住戶中有個叫文欣的人,他母親有病,醫生說必須用髑髏的骨屑作藥吃,吃後立刻就能好。 文欣於是懸重賞求索。 這時鄰居有個姓楊的婦女,看見了無患的屍體,就砍斷了頭送給文欣。 文欣得到頭後就用火燒,想去掉皮肉。 燒烤了三天三夜也不枯焦,眼睛還能睜開轉動,文欣雖然很奇怪,但還是覺得來之不易不捨得扔掉。 後來刮下耳頰骨給母親服下,他母親立刻覺得有骨頭卡在喉嚨裡,經過七天就死了。 不久楊氏婦人也得了病,通身腫脹,形狀象牛馬一樣。 她看見無患的頭來找她罵她:「善有善報,惡有惡報,你能免了嗎?」楊氏婦人把事情經過告訴了他兒子。 話剛說完就死了。 魏輝俊 北齊陽翟太守張善,苛酷貪叨,惡聲流布。 蘭台遣御史魏輝俊,就郡治之,臓賄狼籍,罪當合死。 善於獄中,使人通訴,反誣輝俊為納民財,枉見推縛。 文宣帝大怒,以為法司阿曲,必須窮正,令尚書令左丞盧斐復驗之。 斐遂希旨,成輝俊罪狀,奏報,于州斬決。 輝俊遺語令史曰:「我之情理,是君所見,今日之事,可復如之。 當辦紙百番,筆二管,墨一綻,以隨吾屍,若有靈祗,必望報盧。 」令史哀悼,為之殯斂,並備紙筆。 十五日,善得病,唯雲叩頭,旬日而死。 才兩月,盧斐坐譏駁魏使,為魏收奏,文宣帝鴆殺之。 (出《還冤記》) 【譯文】 北齊的陽翟太守張善,苛薄殘酷而又貪婪,他的壞名聲流傳很廣,蘭台遣御史魏輝俊到郡上治理,發現張善貪臓枉法的事情很多,論罪該死。 於是就把張善押到獄中。 但張善買通了上下,反過來誣陷輝俊為了收刮民財才把張善押進獄中。 文宣帝很氣憤。 認為法紀被歪曲了,必須撥亂反正,派尚書令左丞盧斐復查這個案子。 盧斐就接受了皇上的旨意,構成了輝俊的罪狀後上奏。 然後文宣帝下旨在州府處斬。 輝俊對令史留下遺言說:「我的情況你都看得清清楚楚,現在這件事,又能怎樣呢,你給我準備一百番紙,二管筆,一錠墨,讓我帶在身上隨着我屍體,如果天地真有神靈,我一定要報復盧斐。 」令使也很哀悼,給他收屍安葬並備了紙筆等。 十五天以後,張善得了病,只說磕頭,沒出十天就死了。 才過了兩個月,盧斐出使魏國犯了譏駁犯上的罪,被魏國收押並奏明齊國,文宣帝用毒酒殺了他。 真子融 真子融,北齊世嘗為井陘關收租使,臟貨甚,為人所糾。 齊主欲以行法。 意在窮治,乃付并州城局參軍崔法瑗,與中書舍人蔡暉,共拷其獄。 然子融罪皆在赦前,法瑗等觀望上意,抑為赦後。 子融臨刑之際,怨訴百端,既不得理,乃曰:「若使此等平直,是無天道。 」後十五日,法瑗無病死。 經一年許,蔡暉患病,膚肉爛墮都盡,苦楚日加,方死。 (出《還冤記》) 【譯文】 真子融在北齊時曾任井陘關收租使,臓款臓物很多,被人控告追究。 齊王想要嚴肅法紀,予以根治。 就交給并州城局參軍法瑗和中書舍人蔡暉其同審理此案追查真子融的罪狀,然而審理之後發現真子觸犯的罪都是在齊王發整頓綱紀的赦令以前干的。 法瑗等人看齊王的用意很明顯,就決定改為赦令下達以後。 子融臨到被殺的時候百般訴冤,還是沒有理會。 真子融就說:「如果讓這些人這樣下去,怎能有事非曲直,真是沒有公道。 」過了十五天,法瑗沒有得病就死了。 經過一年多的時間,蔡暉得了病,皮膚和肉都爛掉了,痛苦一天比一天嚴重,遭了很長時間的罪才死。 卷第一百二十 報應十九(冤報) 梁武帝 張裨 羊道生 釋僧越 江陵 士大夫 徐鐵臼 蕭續 樂蓋卿 康季孫 張絢 楊思達 弘氏 朱貞 北齊 文宣帝 梁武帝 韋戴 隋庶人勇 京兆獄卒 邛人 梁武帝 梁武帝蕭衍殺南齊主東昏侯,以取其位,誅殺甚眾。 東昏死之日,侯景生焉。 後景亂梁,破建業,武帝禁而餓終,簡文幽而壓死,誅梁子弟,略無孑遺。 時人謂景是東昏侯之後身也。 (出《朝野僉載》) 【譯文】 梁武帝蕭衍殺了齊主東昏侯,取代他的王位。 被殺死的人很多。 東昏侯死的那一天,侯景出生了。 後來侯景在梁作亂,攻佔建業,武帝被囚禁餓死。 簡文幽禁被壓死,梁武帝的宗族子弟几乎無人倖免。 當時的人都說侯景是東昏侯的後身。 張裨 下邳張裨者,家世冠族,末葉衰微。 有孫女,殊有姿貌,鄰人欲聘為妾,裨以舊門之後而不許。 鄰人忿之,乃焚其屋,裨遂燒死。 其息邦,先行不在,後還,亦知情狀,而畏鄰人之勢,又貪其財而不言,嫁女與之。 後經一年,邦夢見裨曰:「汝為兒子,逆天不孝,棄親就怨,潛同凶黨。 」便捉邦頭,以手中桃杖刺之。 邦因病兩宿,嘔血而死。 邦死日,鄰人又見裨排門戶直入,張目攘袂曰:「君恃勢縱惡,酷暴之甚,枉見殺害。 我已上訴,事獲申雪,卻後數日,令君知之。 」鄰人得病,尋亦隕歿。 (出《還冤記》) 【譯文】 下邳的張裨,是名門大家的出身,到後來家業破落衰敗了。 他有一個孫女,姿容美麗出眾。 有個鄰居想聘他這個孫女為妾。 但張裨認為自己是名門大家之後沒有同意。 鄰居很怨忿,就放火燒了張裨的房子,張裨被燒死了。 他的兒子叫邦的在這以前不在家,回來以後也瞭解了這些情況,但他懼怕鄰居的勢力,又貪圖他的錢財,而沒有說什麼。 然後就把女兒嫁過去了。 經一年以後,張邦夢見張裨說:「你是我的兒子,大逆不孝,拋棄親屬靠近仇敵,暗地同凶惡的人勾連。 」說著便抓住邦的頭,用手拿桃木棍刺他。 邦因此病了兩夜,嘔吐鮮血而死。 張邦死那天,鄰居又看見張裨推門直入他家,瞪着眼睛輓起袖子說:「你憑藉著財勢放縱作惡,殘酷凶暴到了極點,我冤枉地被你殺害,現在我已經上訴了,事情獲得申張昭雪,過幾天以後就會讓你知道。 」鄰居得了病,不久也死了。 羊道生 第181頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《太平廣記 二》
第181頁