衡岳西原,近朱陵洞,其山險絶,多大木猛獸。 人到者率迷路,或遇巨蛇不得進。 長慶中,有頭陀悟空,常裹糧持錫,夜入山林,越屍侵虎,初無所懼。 至朱陵原,遊覽累日,捫蘿垂踵,無幽不跡。 因是趼拆,憩于岩下,長吁曰:「饑渴如此,不遇主人。 」忽見前岩有道士坐繩床,僧詣之,不動。 遂責其無賓主意,復告以饑困。 道士欻起。 指石地曰:「此有米及钁。 」劚石深數寸,令僧探之,得陳米鬥余,即置於釜。 承瀑水,敲火煮飯,觀僧食一口未盡。 辭以未熟,道士笑曰:「君餐止此,可謂薄食,我當畢之。 」遂吃硬飯。 又曰:「我為客設戲。 」乃處木裊枝,投蓋危石,猿懸鳥跂,真捷閃目,有頃,又旋繞繩床,蓬轉甚急,但睹衣色成規,倏忽失所。 僧尋路歸寺,數月不復饑渴。 (出《酉陽雜俎》) 【譯文】 衡山西面原野附近有個朱陵洞,這裡山勢險峻奇絶,有許多大樹和猛獸,人到了這裡都會迷路,或者遇上巨大的蟒蛇擋住道路而不能前進。 長慶年間,有個僧人悟空,經常帶著乾糧拿着錫杖,在夜間進入山林。 越過死人的屍體侵擾兇猛的老虎,開始時毫無懼怕。 到了朱陵原,遊覽了好幾天,他攀援藤蘿飛越溝壑,幽深僻靜的地方都有他的足跡。 因為腳底生繭開裂,便在岩石下面休息。 他長嘆道:「如此又餓又渴,卻見不到此地的主人!」忽見前面山崖上有個道士坐在繩子編織的床上,僧人悟空到了他跟前,他也不動一動。 僧人責備他未盡賓主之禮,又告訴他自己又餓又累。 道士忽然起身,指着地上的石頭說:「這裡有米和鍋。 」在石頭上挖了幾寸深,叫僧人伸進手去,拿到一斗多陳米,立即將米放在鍋裡,接了瀑布的水,敲石取火煮飯。 道士見僧人一口飯沒全嚥下去,就說飯沒熟,不吃了,笑道:「你這頓飯就吃到這裡為止,這叫少吃多得胃;我應當把其餘的飯全吃了。 」說完便去吃那硬梆梆的飯。 道士又說:「我為客人表演一個遊戲。 」說完,便坐到柔軟的樹枝上蕩來蕩去,就像從高處拋下來的石頭,又像懸掛着的猿猴,跳來跳去的山鳥,靈巧輕捷,令人看了眼花繚亂。 過了一會兒,又去旋轉那個繩子床,像轉篷一樣急速地轉動着,只看到很有規則地排列成各種衣服的花色,根本看不出就是原來那個繩子床。 突然之間,什麼也不見了。 僧人尋找道路走出山林回到了寺廟,此後一連幾個月不再感到饑餓和口渴。 李業 李業舉進士,因下第,過陝虢山路,值暴雷雨,投村舍避之。 鄰里甚遠,村家只有一小童看舍,業牽驢拴于檐下。 左軍李生與行官楊鎮亦投舍中,李有一馬。 相與入止舍內。 及稍霽,已暮矣。 小童曰:「阿翁即欲歸,不喜見賓客,可去矣。 」業謂曰:「此去人家極遠,日勢已晚,固不可前去也。 」臾老翁歸,見客欣然。 異禮延接。 留止宿。 既曉懇留。 欲備饌。 業愧謝再三。 因言曰:「孫子云阿翁不愛賓客,某又疑夜前去不得,甚憂怪及。 不意過禮周旋,何以當此?」翁曰:「某家貧,無以佇賓,慚于接客,非不好客也。 然三人皆節度使,何敢不祗奉耶?」業曰:「三人之中,一人行官耳,言之過矣。 」翁曰:「行官領節鉞在兵馬使之前,秀才節制在兵馬使之後。 然秀才五節鉞,勉自愛也。 」既數年不第,業從戎幕矣。 明年,楊鎮為仇士良開府擢用,累職至軍使,除涇州節度使。 李與鎮同時為軍使,領邠州節度。 業以黨頊功除振武邠涇,凡五鎮旌鉞。 一如老翁之言。 (出《錄異記》) 【譯文】 李業參加選拔進士的考試,沒有考中,往回走的時候路過陝虢一帶的山路,正趕上暴風雷雨,便到附近的村捨去躲避。 這裡的人家相互離得很遠,這家只有一個小孩在家看門,李業把驢拴在了房檐下。 左軍李生與行官楊鎮也為避雨來到這一家,李有一匹馬。 三人一塊兒進屋休息,等到天氣稍微轉晴時,已經黑天了。 小孩說:「爺爺馬上就要回家了,他不喜歡接待客人,你們還是走吧!」李業對他說:「天色已經很晚,所以不能往前走了。 」過了一會兒老爺爺回來了,見到客人很高興,以特殊的禮節接待他們,留他們在家住宿。 第二天早上,又誠懇地輓留他們,還要準備飯。 李業再三表示歉意和感謝,便說:「你孫子說爺爺不喜歡客人,我又擔心夜晚不能再往前走。 留下後,很怕您怪罪,不料您竟以這麼重的禮節為我們忙碌,我們有什麼資格擔得起這樣?」爺爺說:「我家貧窮,沒有條件接納客人。 我是不好意思接待客人,並非不喜歡客人。 但是你們三位都是節度使,我哪敢不恭恭敬敬地侍奉呢?」李業說:「我們三人之中,只且一個人是個行官而已,您說錯了!」老爺爺說:「行官管領節鎮在兵馬使之職以前,秀才你當節度使管領節鎮則在兵馬使之職以後,但你能統轄五個節鎮,你要自勉自愛呀!」李業既然多年應舉沒有考中,便從戎作了幕僚。 第二年,楊鎮被仇士良開府提拔使用,逐級提拔直到軍使,授為涇州節度使;李業與楊鎮同時為軍使,管領邠州的節度。 李業後來因黨頊之功被任命為邠涇振武節度使,管轄五個重鎮的軍務。 這些都跟當年那位老頭子所說的一致。 石旻 會昌中,有石旻者,藴至術。 嘗游宛陵,宿雷氏林亭。 時雷之家僮網獲一巨魚,以雷宴客醉臥,未及啟之。 值天方蒸暑,及明日,其魚已敗,將棄去。 旻曰:「吾有藥,可令活,何棄之有?」雷則請焉。 旻遂以藥一粒,投魚口中。 俄而鱗尾皆動。 鮮潤如故。 雷大奇之,因拜請延年之餌。 旻曰:「吾之藥。 至清至潔。 爾曹嗜欲無節,臟腑之內,諸穢委集。 若遽食之,若水火相攻,安能全其人乎?但神仙可學,人自多累。 如籠禽檻猿,徒有騫翔騰躍之志,安可致焉!」(出《補錄記傳》) 【譯文】 唐代會昌年間,有個叫石旻的人,身懷絶技。 他曾經到宛陵去旅遊,住在雷林亭家裡。 當時雷的家僮用網捕獲一條大魚,因為雷宴請客人喝醉後睡着了,所以沒有來得及收拾。 正趕上是炎熱的暑季,第二天那條魚就腐敗了。 要拿出去扔掉時,石旻說:「我有藥可以使它活過來,為什麼要扔掉呢?」雷便請他處置。 石旻將一粒藥丸放進魚嘴裡,不一會兒就見魚鱗和魚尾都在活動,那條魚變得跟原來一樣新鮮滋潤。 雷大為驚奇,便向石旻請求延年益壽的藥物。 石旻說:「我的藥是極為清潔乾淨的,你們的嗜好慾望毫無節制,五臟六腑之內什麼污穢東西都有,如果驟然間吃下我的藥,就像水與火互相攻克一樣,哪能保全人的身體呢?求仙長壽雖然可以學,但是人的自身有太多的累贅;正像樊籠裡面的鳥和猴子一樣,空有飛翔騰躍的願望,可又怎麼能實現呢!」 管涔山隱者 第21頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《太平廣記 二》
第21頁