鄭交甫常游漢江,見二女,皆麗服華裝,佩兩明珠,大如鷄卵。 交甫見而悅之,不知其神人也。 謂其仆曰:「我欲下請其佩。 」仆曰:「此間之人,皆習于辭,不得恐罹悔焉。 」交甫不聽,遂下與之言曰:「二女勞矣。 」二女答曰:「客子有勞,妾何勞之有?」交甫曰:「桔是橙也,我盛之以笥,令附漢水,將流而下,我遵其旁搴之,知吾為不遜也,願請子佩。 」二女曰:「桔是橙也,盛之以莒,令附漢水,將流而下,我遵其旁,卷其芝而茹之。 」手解佩以與交甫,交甫受而懷之。 即趨而去,行數十步,視懷空無珠,二女忽不見。 《詩》云:「漢有游女,不可求思。 」言其以禮自防,人莫敢犯,況神仙之變化乎?(出《列仙傳》) 【譯文】 鄭交甫曾經在漢江遊玩時見到兩個女子,她們都穿著華麗的服裝,佩戴着兩個像鷄蛋那麼大的明珠。 交甫看到了很喜歡,不知道她們是神仙,就對他的僕人說:「我想要下去討求她們佩戴的珠子。 」僕人說:「這裡的人都善於辭令,得不到,恐怕還會沮喪後悔。 」交甫不聽,就下去跟她們說:「二位女子辛苦了。 」二女回答說:「旅居異地的人辛苦,我們有什麼辛苦?」交甫說:「桔子就是橙子,我用方筐盛着它,令它浮在漢水上,將順流而下。 我沿著它的旁邊提取它,知道我是不辭讓的,想請求您佩戴的東西。 」二女說:「桔子是橙子,用圓筐盛之,令它浮于漢水,順流而下,我在它的旁邊,卷其芝而吃之。 」親手解下佩珠把它交給了交甫。 交甫接過珠子就揣在懷中。 快步離開以後,走了幾十步,看到懷中已空,明珠沒有了,二女也忽然不見了。 《詩經》上說:「漢有游女,不可求思。 」說的是她們以禮自防,沒有人敢冒犯,何況是神仙變化的呢? 毛女 毛女(女原作氏。 據明抄本改),字玉姜,在華陰山中。 山客獵師,世世見之。 形體生毛,自言秦始皇宮人也。 秦亡,流亡入山,道士教食松葉,遂不饑寒,身輕如此。 至西漢時,已百七十餘年矣。 (出《列仙傳》) 【譯文】 毛女叫玉姜,住在華陰山中。 進山之客和獵師,一代代人都見過她。 她遍體生毛,自己說是秦始皇的宮女。 秦朝滅亡時逃亡進山,道士教給她吃松樹葉,於是不饑寒,身輕如此。 到西漢時,已經一百七十多年了。 秦宮人 漢成帝時,獵者于終南山中見一人,無衣服,身生黑毛。 獵人欲取之,而其人逾坑越谷,有如飛騰,不可追及。 於是乃密伺其所在,合圍而得之。 問之;言:「我本秦之宮人,聞關東賊至,秦王出降,宮室燒燔,驚走入山。 饑無所餐,當餓死,有一老翁,教我食松葉松實。 當時苦澀,後稍便之,遂不饑渴,冬不寒,夏不熱。 」計此女定是秦王子嬰宮人,至成帝時,一百許歲,獵人將歸,以谷食之。 初時聞谷臭,嘔吐,累日乃安。 如是一年許,身毛稍脫落,轉老而死。 向使不為人所得,便成仙人也。 (出《抱朴子》) 【譯文】 漢成帝時,打獵的人在終南山中見到一個人。 這個人沒有衣服,身上生着黑毛。 獵人想要抓住她,而那個人跳過坑越過山谷,像飛騰一般,不能追到。 於是獵人就在暗中窺伺她所在之處,合圍抓到她。 並問她,她說:「我本來是秦朝的宮女,聽說函谷關以東的賊兵來到,秦王出城投降,宮室被燒,就逃走進了山。 餓了沒有東西吃,要餓死了,有一個老翁教我吃松葉松果。 當時吃後覺得苦澀,後來漸漸適應了,就不饑渴了,冬天不覺得冷,夏天不覺得熱。 」估計這個女子一定是秦王子嬰的宮女,到漢成帝時,一百多歲了,獵人就把她領回去,拿五穀給她吃。 開始時她聞到穀子覺得臭而嘔吐,過了些日子就適應了。 如此一年多,女子身上的毛漸漸脫落,轉眼變老而死。 先前假使不被人所獲,就成為仙人了。 鈎翼夫人 鈎翼夫人,齊人也,姓趙,少好清淨。 病臥六年,右手卷,飲食少。 漢武帝時,望氣者云東北有貴人氣,推而得之,召到。 姿色甚偉,武帝發其手而得玉鈎,手得展。 幸之,生昭帝。 武帝尋害之,殯屍不冷而香。 一月後,昭帝即位,更葬之,棺空,但有絲履,故名其宮曰鈎翼,後避諱改為弋。 (出《列仙傳》) 【譯文】 鈎翼夫人是齊人,姓趙,小時候就喜好清淨。 她有病臥床六年,右手捲曲,飲食少。 漢武帝時,望氣的人說東北方有貴人氣,經推算而找到她,召她進宮。 她的姿色很美,漢武帝扒開她的右手而得到玉鈎,手能伸開了。 漢武帝寵幸她,生下昭帝。 武帝后來殺害了她,殯殮時,她的屍體不冷而香。 一個月後,昭帝即位,為她改葬,棺中已空,只有絲鞋,所以給她的宮命名為鈎翼,後來避諱改為弋。 南陽公主 漢南陽公主,出降王咸。 屬王莽秉政,公主夙慕空虛,崇尚至道。 每追文景之為理世,又知武帝之世,累降神仙,謂咸曰:「國危世亂,非女子可以扶持。 但當自保恬和,退身修道,稍遠囂競,必可延生。 若碌碌隨時進退,恐不可免于支離之苦,奔迫之患也。 」咸曰黽俯世祿,未從其言。 公主遂於華山結廬,棲止歲余。 精思苦切,真靈感應,遂舍廬室而去。 人或見之,徐徐絶壑,秉雲氣冉冉而去。 咸入山追之,越巨壑,升層巔,涕泗追望,漠然無跡。 忽于嶺上見遺朱履一雙,前而取之,已化為石。 因謂為公主峰,潘安仁為記,行于世。 (出《集仙錄》) 【譯文】 漢朝的南陽公主,下嫁給王咸。 王鹹的族人王莽掌管政務。 公主早就仰慕空虛,崇尚至道。 常常追念文帝、景帝治理的盛世,又知道武帝那一代,屢有神仙降臨,就對王咸說:「國家危機,時代混亂,不是女子可以扶持的。 只應自保安然平和,退身修道,與喧閙紛爭稍遠,一定可以延年。 如果平庸無能地隨着時勢進退,恐怕不能免除流離之苦和奔波之患。 」王咸說他儘力為朝廷俸祿勤勞,沒有聽從她的話。 公主就在華山蓋了草房,住了一年多。 由於她精思苦修,就有真靈感應,終於捨棄屋室而去。 有的人看到她在絶壁上慢慢地乘着雲氣冉冉而去。 王咸入山去追她,越過大溝,登上一層層山巔,涕淚交流地追望,但四處寂靜無聲也無公主的蹤跡。 忽而在嶺上見到公主遺留的一雙紅鞋,就上前去取它,紅鞋已經變成石頭了。 於是稱那裡為公主峰。 潘安仁為此事寫了傳記,流傳在世上。 程偉妻 漢期門郎程偉妻,得道者也。 能通神變化,偉不甚異之。 偉當從駕出行,而服飾不備,甚以為憂。 妻曰:「止闕衣耳,何愁之甚耶?」即致兩匹縑,忽然自至。 偉亦好黃白之術,煉時即不成,妻乃出囊中藥少許,以器盛水銀,投藥而煎之,須臾成銀矣。 偉欲從之受方。 終不能得。 雲,偉骨相不應得。 逼之不已,妻遂蹶然而死。 屍解而去。 (出《集仙錄》) 【譯文】 第241頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《太平廣記 一》
第241頁