柳歸舜是吳興人。 隋文帝開皇二十年時,柳歸舜從江南乘船去巴陵,江上起了大風,把船吹到君山(又名湘山,在湖南洞庭湖中)下面,只好拴船登岸。 順着小路不覺走了四五里,興緻很高地跨過小溪山澗,也不順着路走了。 忽見道旁有一塊大石頭,整個石頭都透明錚亮,又圓又平,方圓六七畝大小。 石外都長滿了翠綠的竹子,像盆口那麼粗,有一百多尺高,頂端都觸到了雲彩,鬱鬱森森映着藍天。 一陣清風吹過,竹林發出了動聽的音樂聲。 大石的中央長着一棵樹,一百多尺高,枝幹是彩色的,樹葉有盤子那樣大,花的直徑有一尺寬,花瓣深藍色,花中飄出奇異的香氣籠罩着周圍,如煙似霧。 樹上有好幾千隻紅嘴綠毛二三尺長尾巴的鸚鵡上下翻飛,互相叫着彼此的姓名,有的名叫「武游郎」,有的名叫「阿蘇兒」,有的叫「武仙郎」,有的叫「自在先生」,還有的名叫「踏蓮露」、「鳳花台」、「戴蟬兒」、「多花子」。 有個鸚鵡唱着歌,並說:「我這個歌兒是漢武帝時的鈎弋夫人常唱的,歌詞是『戴蟬兒,分明傳于君王語。 建章殿裡未得歸,朱箔金缸雙鳳舞』。 」名叫阿蘇兒的鸚鵡說:「我記得阿嬌聽了這個歌以後在深宮裡流淚了。 」接着就唱道:「昔請司馬相如為作《長門賦》,徒使費百金,君王終不顧。 」這時又有隻鸚鵡開始背誦司馬相如的《大人賦》。 這鸚鵡背完了《大人賦》後說:「我當初學這首賦時,被趙昭儀用頭上的寶釵狠抽了一頓,當時把我痛壞了,但我到底還是背出來了,成了我的一件絶活兒。 」名叫武游郎的鸚鵡說:「我當年見過漢武帝,他乘着鑲金的船在宮中的積翠池裡泛遊,自己吹起了紫玉笛,吹得十分動聽,皇上十分高興,李夫人就伴着笛子唱起了歌,歌詞是:『顧鄙賤,奉恩私。 願吾君,萬歲期。 』」這時叫武仙郎的那只鸚鵡就問柳歸舜,「你貴姓?排行第幾?」柳歸舜說:「我姓柳,排行十二。 」鸚鵡說:「柳十二郎從哪裡來?」柳歸舜說:「我要去巴陵,遇到大風船靠了岸,一時高興走到了這裡。 」武仙郎就說:「柳十二郎由於遇風得以來到這仙境,這真可謂因禍得福了,然而我只是一隻鳥,不能為你效什麼力。 不過我可以為你轉達桂家三十娘子,請她接待你。 」說完就向遠處喊道:「阿春,來客人了!」立刻空中就有幾團紫色的雲從西南飛來,離地面一丈多高時雲彩漸漸散去,露出了垂着綠簾幕的紅樓,樓閣上一重重門窗十分華麗,整個樓立在那塊大石上。 這時一個青衣女子從樓門裡走出來,看年紀有十三四,身穿綴有珠翠的衣服,容貌美麗,女子對柳歸舜說:「我家三十娘子讓我轉告郎君,我的家太偏僻了,使你來一趟這麼辛苦勞累。 不知郎君從早晨到現在用飯了嗎?請先稍坐,立刻給你開飯。 」接着就有女子捧着水晶做的坐榻,柳歸舜謝了坐。 這時那位阿春姑娘就說:「『鳳花台』,你這個鸚鵡為什麼不好好接待客人呢?三十娘子因為黃郎不在家不便出來接待客人。 你們如果怠慢了客人,看不像上次那樣捶你們!」這時立刻有一個鸚鵡飛到柳生面前說:「我就是鳳花台。 最近我寫了一首詩,不知柳郎願不願意聽一聽?」柳歸舜說:「我平生最喜歡詩詞,當然願意聽。 」鳳花台就說:「我昨天飛過蓬萊仙洲上的玉樓時作了一首詩:露接朝陽生,海波翻水晶。 玉樓瞰寥廓,天地相照明。 此時下棲止,投跡依舊楹。 顧余復何忝,日侍群仙行。 」柳歸舜說:「這首詩真是美極了,誰是你作詩的老師呢?」鳳花台說:「我在王丹身旁一千多年,杜蘭香教給我修道的秘文,東方朔傳給我道術的秘訣。 當時漢武帝想給朝裡選拔太中大夫,就在石渠署召見揚雄、王褒等文人,命他們作賦和頌,我才從他們那裡學到了箴論。 到三莽之亂時,我才回到江南吳地,後來朱然又把我要了去,又把我轉贈給陸遜,從他那兒我又見識了陸機、陸雲文章,我也學着寫文章,後來陸機、陸雲被殺,我才來到了這裡。 我不知道當代在文章上面誰是宗師呢?」柳歸舜說:「當代的文章數薛道衡和江總最好。 」接着就背誦了幾篇。 鳳花台說:「近代的文章不是不華麗,只是太缺少風骨。 」不一會兒,阿春捧着一隻紅玉盤,裡面裝着珍饈美味,芳香撲鼻。 柳歸舜吃完後,忽然有兩名道士從空中飛出來,看見柳歸舜後說:「你可真不簡單,能和鸚鵡對讀文章。 你是不是柳十二郎?你的船因為風已順了馬上要開,正到處找你呢,你還不趕快回去!」說罷扔給他一塊一尺長的綢子說:「用它蒙上眼睛,你就上路吧!」柳歸舜蒙上眼,立刻覺得身子飛了起來,轉眼間到巴陵自己的船上。 船馬上要開,一問,才知道已經三天找不到柳歸舜了。 後來柳歸舜又來到這裡江邊,棄舟登岸再去找那個地方,什麼也沒有了。 元藏幾 處士元藏幾,自言(自言原作言自,據明抄本改)後魏清河孝王之孫也。 隋煬帝時,官任奉信郎。 大業九年,為過海使判官。 無何,風浪壞船,黑霧四合,同濟者皆不免,而藏幾獨為破木所載,殆經半月,忽達于洲島間。 洲人問其從來,則瞀然具以事告。 洲人曰:「此滄洲,去中國已數萬里。 」乃出菖蒲花桃花酒飲之,而神氣清爽。 其洲方千里,花木常如二月,地土宜五穀,人多不死。 出鳳凰、孔雀、靈牛、神馬之屬;更產分蒂瓜,長二尺,其色如椹,二(《杜陽雜編》下二作一)顆二蒂;有碧棗丹慄,皆大如梨。 其洲人多衣縫掖衣,戴遠遊冠,與之話中國事,則歷歷如在目前。 所居或金闕銀台,玉樓紫閣,奏簫韶之樂,飲香露之醑。 洲上有久視之山,山下出澄水泉,其泉闊一百步,亦謂之流渠,雖投之金石,終不沉沒,故洲人以瓦鐵為船舫。 更有金池,方十數里,水石泥沙,皆如金色。 其中有四足魚,今刑部盧員外尋云:「金義嶺有池如盆,其中有魚皆四足。 」又有金蓮花,洲人研之如泥,以間彩繪,光輝煥爛,與真無異,但不能拒火而已。 更有金莖花,如蝶,每微風至,則搖蕩如飛,婦人競采之以為首飾,且有語曰:「不戴金莖花,不得在仙家。 」更以強木造船,其上多飾珠玉,以為遊戲。 強木,不沉木也。 方一尺,重八百斤,巨石縋之,終不沒。 藏幾淹留既久,忽念中國,洲人遂制凌風舸以送焉。 激水如箭,不旬即達于東萊。 問其國,乃皇唐也;詢其年號,即貞元也。 訪其鄉裡,榛蕪也;追其子孫,疏屬也。 有隋大業元年至貞元年末,已二百年矣。 有二鳥,大類黃鸝,每翔翥空中,藏幾呼之即至,或令銜珠,或令受人語。 乃謂之轉言鳥,出滄州也。 藏幾工詩好酒,混俗無拘檢,十數年間,遍游江表,人莫之知。 而趙歸真常與藏幾弟子九華道士葉通微相遇,求得其實,歸真以藏幾之異備奏上。 上令謁者賫手詔急徵。 及至中路,忽然亡去。 謁者惶恐,即上疏具言其故,上覽疏咨嗟曰:「朕不如明皇帝,以降異人。 」後有人見藏幾泛小舟于海上。 至今江表道流,大傳其事焉。 (出《杜陽編》) 【譯文】 第84頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《太平廣記 一》
第84頁