「算了吧。 」她說。 「您的想法總是那麼古怪!娜塔裡婭還是個孩子,再說即使真有什麼,難道您以為達麗婭·米哈伊洛芙娜……」 「第一,達麗婭·米哈依洛芙娜是個自私的人,她活着僅僅是為了自己,第二,她對自己教育于女的能力深信不疑,根本想不到要為子女的事情發愁。 嗨!怎麼可能呢!只要她一揮手,一瞪眼——一切都會太平無事的,這位太太就是這樣想的。 她自以為是保護女神,聰明絶頂的女人,如此等等,實際上無非是個俗不可耐的老太婆。 娜塔裡婭不是孩子;請您相信我的話,她比你我想得更多、更深。 她那誠實、熱情、滾燙的心靈偏偏遇到了這樣一位裝腔作勢的戲子,賣弄風騷的娘們!不過麼,這也是正常的。 」 「賣弄風騷的娘們!您管他叫賣弄風騷的娘們?」 「當然是他……您自己倒說說看,亞歷山德拉·巴甫洛芙娜,他在達麗婭·米哈依洛芙娜家裡扮演的是什麼角色?他充當家庭的偶像和巫師,參與家庭事務,插手家庭糾紛一一這難道是真正的男子漢行為嗎?」 亞歷山德拉·巴甫洛芙娜驚訝地看著列日涅夫的臉。 「我都認不出您來了,米哈依洛·米哈雷奇。 」她說。 「您的臉通紅,您很激動。 我看這中間一定還有什麼事情瞞着我……」 「您看,果然不出我所料!你跟女人談正事,談你確信無疑的事;可是她非要編出一套毫不相干而又不值一駁的理由,迫使你非順着她的意思說下去不可,否則她是決不罷休的。 」 亞歷山德拉·巴甫洛芙娜生氣了。 「好啊,列日涅夫先生!您也開始攻擊女人來了,言辭的尖刻並不亞於比加索夫;那是您的自由,不過儘管您能洞察一切,我還是難以相信,您在這麼短的時間內能夠看透一切人和一切事。 我覺得您錯了。 照您說來,羅亭成了塔爾丟夫①式的人物了。 」 ① 法國戲劇家莫里哀(1622-1673)所作《偽君子》中的主人公。 「問題是他連塔爾丟夫都不如。 塔爾丟夫至少還知道自己要達到什麼目的;而此人儘管很聰明……」 「他怎麼樣?他究竟怎麼樣?請把話說完,您這個人顛倒是非,太可惡了!」 列日涅夫站起來。 「聽我說,亞歷山德拉·巴甫洛芙娜。 」他說,「顛倒是非的不是我,而是您。 我因為說了羅亭幾句尖鋭點的話而惹您生氣了,可是我有權利這樣不留情面地說他!也許我是付出了昂貴的代價才獲得了這樣的權利。 我對他十分瞭解。 我曾經長期和他生活在一起。 您還記得嗎,我曾經答應過,有機會要把我們在莫斯科的那段生活詳詳細細告訴您。 看樣子,現在非說不可了。 但是,您有耐心聽我說嗎?」 「您說吧,您說吧!」 「好,遵命。 」 列日涅夫開始慢慢地在房間裡來回踱步,有時候又停下來,低着頭沉思片刻。 「您也許知道,」他開始說道,「也許不知道,我從小就成了孤兒,十六歲以後便不受任何人管束了。 我住在莫斯科姑媽那兒,想幹什麼就幹什麼。 我這人相當淺薄,自負,喜歡出出風頭,說說大話。 進了大學以後還像中學生那樣輕率,不久就出了一次洋相。 這件事我不准備詳談,因為沒有必要。 那時候我造了個謡言相當卑鄙的謡言……後來謡言被戳穿,被揭露,大家都羞辱我……我感到無地自容,像孩子那樣哭了起來。 這事發生在一位熟人家裡,又當着許多同學的面,大家都嘲笑我,只有一位同學是例外,不過請注意,在我百般狡辯,死不承認的時候,他比別人更恨我。 可是也許他憐憫我,便拉著我的手把我帶到他家裡去了。 」 「那是羅亭嗎?」亞歷山德拉·巴甫洛芙娜問。 「不,不是羅亭……那是……如今他已經去世了,……那是個非同尋常的人……他叫波科爾斯基,我無法用三言兩語把他描述出來,可是隻要一說起他,你就再也不想談論其他任何人了。 他有一顆高尚純潔的心靈,像他那樣聰明的人後來我再也沒有遇見過。 波科爾斯基住在一間又矮又小的陋室裡,在一幢破舊的小木房的閣樓上。 他很窮,靠教一點課勉強維持生活,往往連一杯茶也拿不出來招待客人,而他惟一的那張沙發已破得像小船。 儘管有這些不便之處,可拜訪他的人卻很多。 大家都喜歡他,他能吸引人們的心。 說來您也不會相信,坐在他那間寒滲的斗室裡是多麼舒適和愉快!就在他那兒,我認識了羅亭。 那時候羅亭已經甩掉了那位小公爵。 」 「這位波科爾斯基到底有什麼與眾不同之處呢?」亞歷山德拉·巴甫洛芙娜問。 “怎麼跟您說呢?詩意和真實——這就是他吸引大家的地方。 他頭腦清醒,智慧過人,但又像孩子那樣可愛和有趣,直到如今我耳朵邊還縈繞着他那爽朗的笑聲,同時他又 像子夜裡的長明燈 在善的神殿前燃燒 我們小組裡一位瘋瘋癲癲而又相當可愛的詩人這樣形容他。 “ 「他口才怎麼樣?」亞歷山德拉·巴甫洛芙娜問。 「他心情好的時候也能說一通,但口才並不出眾。 羅亭的口才當時就比他強二十倍。 」 列日涅夫停下來,交錯着雙手。 第21頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《羅亭》
第21頁