一切都辦妥的時候已臨近聖誕節了,普天下人的假日季節就要到來。 於是我關閉了莫爾頓學校,並注意自己不空着手告別。 交上好運不但使人心境愉快,而且出手也格外大方了。 我們把大宗所得分些給別人,是為自己不平常的激動之情提供一個渲泄的機會。 我早就愉快地感到,我的很多農村學生都喜歡我。 離別時,這種感覺得到了證實。 她們的感情很強烈,也很外露。 我發現自己確實已在她們純撲的心靈中佔據了一個位置,我深為滿意。 我答應以後每週都去看她們,在學校中給她們上一小時課。 裡弗斯先生來了——看到現在這些班級的六十個學生,在我前面魚貫而出,看我鎖上了門——這時我手拿鑰匙站着,跟五六個最好的學生,特意交換幾句告別的話。 這些年輕姑娘之正派、可敬、謙遜和有知識,堪與英國農民階層中的任何人媲美。 這話很有份量,因為英國農民同歐洲的任何農民相比較,畢竟是最有教養、最有禮貌、最為自尊的。 打從那時以來,我見過一些paysannes和Bauerinnen,比之莫爾頓的姑娘,就是最出色的也顯得無知、粗俗和糊塗。 「你認為自己這一時期的努力已經得到報償了嗎?」她們走掉后里弗斯先生問。 「你覺得在自己風華正茂的歲月,做些真正的好事是一種愉快嗎?」 「毫無疑問。 」 「而你還只辛苦了幾個月,如果你的一生致力於提高自己的民族豈不是很值得嗎?」「是呀,」我說,「但我不能永遠這麼幹下去。 我不但要培養別人的能力,而且也要發揮自己的能力。 現在就得發揮。 別讓我再把身心都投進學校,我已經擺脫,一心只想度假了。 」 他神情很嚴肅。 「怎麼啦?你突然顯得那麼急切,這是什麼意思?你打算幹什麼呢?」 「要活躍起來,要盡我所能活躍起來,首先我得求你讓漢娜走,另找別人服侍你。 」 「你要她嗎?」 「是的。 讓她同我一起去沼澤居。 黛安娜和瑪麗一周之後就回家,我要把一切都拾掇得整整齊齊,迎接她們到來。 」 「我理解。 我還以為你要去遠遊呢。 不過這樣也好,漢娜跟你走。 」 「那麼通知她明天以前作好準備。 這是教室鑰匙。 明天早上我會把小屋的鑰匙交給你。 」 他拿了鑰匙。 「你高高興興地歇手了,」他說,「我並不十分理解你輕鬆的心情,因為我不知道你放棄這項工作後,要找什麼工作來代替。 現在你生活中的目標、目的和雄心是什麼?」 「我的第一個目標是清理(你理解這個詞的全部力量嗎?),把沼澤居從房間到地窖清理一遍;第二個目標是用蜂蠟、油和數不清的布頭把房子擦得鋥亮;第三個目標是按數學的精密度來安排每一件椅子、桌子、床和地毯,再後我要差不多耗盡你的煤和泥炭,把每個房間都生起熊熊的爐火來。 最後,你妹妹們預計到達之前的兩天,漢娜和我要大打其鷄蛋,細揀葡萄乾,研磨調料,做聖誕餅,剁肉餡餅料子,隆重操持其他烹飪習俗。 對你這樣的門外漢,連語言也難以充分表達這番忙碌。 總之,我的目的是下星期四黛安娜和瑪麗到家之前,使一切都安排得妥妥貼貼。 我的雄心就是她們到時給予最理想的歡迎。 」 聖·約翰微微一笑,仍不滿意。 「眼下說來這都不錯,」他說,「不過認真地說,我相信第一陣快活的衝動過後,你的眼界不會侷限于家人的親熱和家庭的歡樂。 」 「人世間最好的東西,」我打斷了他說。 「不,簡,這個世界不是享樂的天地,別去想把它變成這樣,或者變成休憩的樂園,不要懈怠懶惰。 」 「恰恰相反,我的意思是要大忙一番。 」 「簡,我暫時諒解你,給你兩個月的寬限,充分享受你新職位的樂趣,也為最近找到親戚而陶醉一番。 但以後,我希望你開始把眼光放遠些,不要光盯着沼澤居和莫爾頓,盯着姐妹圈子,盯着自己的寧靜,盯着文明富裕所帶來的肉體享受。 我希望到那時你的充沛精力會再次讓你不安。 」 我驚訝地看著他。 「聖·約翰,」我說,「我認為你這樣說是近乎惡毒了。 我本希望象女皇那樣稱心如意,而你卻要弄得我不得安寧!你安的什麼心?」 「我的用心是要使上帝賦予你的才能發揮作用,有一天他肯定會對此嚴加盤問的。 簡,我會密切而焦急地注意你——我提醒你——要竭力抑制你對庸俗的家庭樂趣所過分流露的熱情。 不要那麼苦苦依戀肉體的關係,把你的堅毅和熱誠留給一項適當的事業,不要將它浪費在平凡而短暫的事情上。 聽見了嗎,簡?」 「聽見了,就彷彿你在說希臘文。 我覺得我有充分理由感到愉快,我一定會愉快的。 再見!」 第146頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《簡愛》
第146頁